От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
Когда он чихает — блистает свет, его глаза как лучи зари.
Чихнет он — молния сверкает, глаза его — словно очи зари;
Современный перевод РБО
Чихнет он — молния сверкает, глаза его — словно очи Зари;
Всхрапнет он[5] — молнии сверкают, глаза его — словно сиянье зари.[6]
От его чихания показывается свет. Глаза у него как ресницы зари.
Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари.
Ни в ком нет смелости такой, чтоб разбудить его и рассердить, как и никто против Меня восстать не может.
Чихания его производят блистание света; и глаза у него как ресницы зари.
Из пасти его выходят как бы светильники горящие и разлетаются как искры984 огненныя.
От его чоха блистает свет, и глаза его, как вежды зари, —
Его чих — как удар молнии. Его взгляд — как сполох зари.
И҆з̾ ᲂу҆́стъ є҆гѡ̀ и҆схо́дѧтъ а҆́ки свѣщы̀ горѧ́щыѧ, и҆ разме́щꙋтсѧ а҆́ки и҆́скры ѻ҆́гнєнныѧ:
В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.