Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наёмника?
Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его — не дни ли батрака?
Удел человека на земле — труд подневольный, и дни его — что дни поденщика.
Современный перевод РБО
Удел человека на земле — труд подневольный, и дни его — что дни поденщика.
Не тяжелая ли повинность[1] — участь человека на земле и дни жизни его — не поденщика ли дни?
Не определено ли человеку время на земле, и дни его — не дни ли работника?
Иов сказал: «Тяжела борьба человека на этой земле. Жизнь его словно жизнь батрака.
Иов сказал: "Тяжела борьба человека на этой земле. Жизнь его словно жизнь батрака.
Жизнь человека на земле не есть ли служба воинская? и дни его не тоже ли, что дни наемника?
Не испытание-ли жизнь человека на земле? и не тоже-ли, что (жизнь) повседневнаго наемника жизнь его?
Не повинность ли несет человек на земле, и не срок ли наемника — срок его?
Не и҆скꙋше́нїе ли житїѐ человѣ́кꙋ на землѝ, и҆ ꙗ҆́коже нае́мника повседне́внагѡ жи́знь є҆гѡ̀;
Не искушение ли житие человеку на земли, и якоже наемника повседневнаго жизнь его?