Как раб жаждет тени, и как наёмник ждёт окончания работы своей,
Как раб, который жаждет вечерней тени, как батрак, который ожидает платы,
Он, как раб, вздыхает о тени, как поденщик, мечтает о плате.
Современный перевод РБО
Он, как раб, вздыхает о тени, как поденщик, мечтает о плате.
Он как раб, что жаждет вечерней тени, словно поденщик, что платы своей жаждет.[2]
Как раб жаждет тени и как работник ждёт окончания своей работы,
Человек словно раб, мечтающий о прохладе, словно батрак, ждущий вознаграждения.
Человек — словно раб, мечтающий о прохладе, словно батрак, ждущий вознагражденья.
Как раб, который жаждет тени, и как наемник, который ждет платы своей,
Или раба, который боится господина своего и жаждетъ тени112? или наемника, который ждет платы своей?
Как раб, что изнывает по тени ночной, и наемник, что ждет платы своей,
и҆лѝ ꙗ҆́коже ра́бъ боѧ́йсѧ гдⷭ҇а своегѡ̀ и҆ ᲂу҆лꙋчи́въ сѣ́нь; и҆лѝ ꙗ҆́коже нае́мникъ жды́й мзды̀ своеѧ̀;
Или якоже раб бояйся господа своего и улучив сень? Или якоже наемник ждый мзды своея?