Иов 7 глава » Иов 7:4 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Иов 7 стих 4

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Иов 7:4 / Иов 7:4

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP MAC YUN RTA ELZS ELZM

Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.

Ложась, размышляю: «Когда я встану?» — но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Едва лягу — жду, когда же вставать, но все тянется ночь, и до зари нет мне покоя.

Только лягу, думаю: „Когда же вставать?“ А ночь всё тянется, измучен я терзаниями до рассвета.

Когда ложусь, я думаю: „Когда я встану?” Но длится ночь, и ворочаюсь я, пока не встанет солнце.

Когда ложусь, я думаю: "Когда я встану?" Но длится ночь, и ворочаюсь я, пока не встанет солнце.

Едва лягу — жду, когда же вставать, но все тянется ночь, и до зари нет мне покоя.

Если я лег, то говорю: «скоро ли встану?» и долго тянется вечер; ворочаюсь, и пресыщаюсь тревогами до разсвета.

Когда ложусь113, то говорю: „когда (наступит) день“? когда же встану, опять (говорю): „когда (наступит) вечеръ“? Я пресыщен болезнями с вечера до утра.

"Ложась, думаю: "Скорей бы мне встать!" — и ворочаюсь от вечера до утра."

А҆́ще ѹ҆снѹ̀, глаго́лю: когда̀ де́нь; є҆гда́ же воста́нѹ, па́ки: когда̀ ве́черъ; и҆спо́лненъ же быва́ю болѣ́зней ѿ ве́чера до ѹ҆́тра.

Аще усну, глаголю: когда день? егда же востану, паки: когда вечер? исполнен же бываю болезней от вечера до утра.

Параллельные ссылки — Иов 7:4

Втор 28:67; Ис 54:11; Иов 17:12; Иов 30:17; Иов 7:13; Иов 7:14; Пс 109:23; Пс 130:6; Пс 6:6; Пс 77:4.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.