Библия Иов Иов 8:9 › сравнение

Иов 8:9

Сравнение:
Иов 8:9


а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле — тень.

ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле — лишь тень.

ведь мы вчера родились, ничего не знаем, словно тени по земле проходим, —

Современный перевод РБО

ведь мы вчера родились, ничего не знаем, словно тени по земле проходим, —

Ведь мы вчера только появились. Что нам известно? И дни наши земные — лишь тень.

А мы — вчерашние, ничего не знаем, потому что наши дни на земле — тень.

Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.

Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.

(ибо мы вчерашние, и ничего не знаем, ибо дни наши на земле — тень.)

А мы — вчерашние и не знаем, ибо наша жизнь на земле — тень.

ведь вчерашние мы, у нас знанья — нет, ибо наши дни на земле — тень.

вчера́шни бо є҆смы̀ и҆ не вѣ́мы, сѣ́нь бо є҆́сть на́ше житїѐ на землѝ:

вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:

Параллельные ссылки — Иов 8:9

Синодальный перевод:
Быт 47:9; 1Пар 29:15; Иов 7:6; Иов 10:20; Иов 14:2; Иов 20:4; Иов 38:12; Пс 39:5; Пс 44:1; Пс 90:4; Пс 102:11; Пс 144:4; Еккл 6:12.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.