Иов 8 глава » Иов 8:9 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Иов 8 стих 9

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Иов 8:9 / Иов 8:9

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP MAC YUN RTA ELZS ELZM

а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.

ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле — лишь тень.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

ведь мы вчера родились, ничего не знаем, словно тени по земле проходим, —

Ведь мы вчера только появились. Что нам известно? И дни наши земные — лишь тень.

Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.

Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.

ведь мы вчера родились, ничего не знаем, словно тени по земле проходим, —

(ибо мы вчерашние, и ничего не знаем, ибо дни наши на земле — тень.)

А мы — вчерашние и не знаем, ибо наша жизнь на земле — тень.

ведь вчерашние мы, у нас знанья — нет, ибо наши дни на земле — тень.

вчера́шни бо є҆смы̀ и҆ не вѣ́мы, сѣ́нь бо є҆́сть на́ше житїѐ на землѝ:

вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:

Параллельные ссылки — Иов 8:9

1Пар 29:15; Быт 47:9; Иов 7:6; Пс 102:11; Пс 144:4; Пс 39:5; Пс 90:4.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.