От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
Современный перевод РБО
Крикнул на них грозно — побежали они, заспешили, когда прогремел Твой гром.
Ты лишь пригрозишь водам — и они бегут, от ударов грома Твоего спешат прочь.
Они бежали от Твоего обличения, быстро ушли от грома Твоего голоса,
Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.
Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.
От запрещения Твоего побегут, звука грома Твоего убоятся.
от укора Твоего побежали они, убоялись гласа грома Твоего,
Он Моисею дал знать о своих тайнах, сынам Израилевым — о своих деяниях.
ѿ запреще́нїѧ твоегѡ̀ побѣ́гнꙋтъ, ѿ гла́са гро́ма твоегѡ̀ ᲂу҆боѧ́тсѧ.
от запреще́ния Твоего́ побе́гнут, от гла́са гро́ма Твоего́ убоя́тся.