Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы — на руку госпожи её, так очи наши — к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас.
Вот, как глаза слуг смотрят на руку своего господина, и глаза служанки на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Господа, Бога нашего, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
Современный перевод РБО
Как взгляд рабов следит за рукой господина, взгляд рабыни — за рукой госпожи, так наш взор устремляется к Господу, Богу нашему, и ждет Его милостей.
Как взоры рабов прикованы к руке господ своих, как взор служанки — к руке хозяйки ее, так взоры наши устремлены на ГОСПОДА в ожидании Его милости к нам.
Как глаза рабов обращены на руку их господина и как глаза рабыни — на руку её госпожи, так наши глаза — к Господу, нашему Богу, до тех пор, пока Он не помилует нас.
Как раб внимательно следит за господином и как рабыня за хозяйкой наблюдает, так в ожидании милосердья обращён наш взор к Господу, Богу нашему.
Как раб внимательно следит за господином, и как рабыня за хозяйкой наблюдает, так в ожиданьи милосердья обращён наш взор к Господу, Богу нашему.
Вот, как очи рабов (обращены) на руки господ их, как очи рабы (обращены) на руки госпожи ее, так очи наши — ко Господу Богу нашему, доколе Он ущедрит нас.
Вот, как очи рабов — на руки их господ, как очи рабы — на руку ее госпожи, так очи наши — к Господу, Богу нашему, доколе Он не помилует нас.
Наши ноги ступили в твои ворота, Иерусалим.
Сѐ, ꙗ҆́кѡ ѻ҆́чи ра̑бъ въ рꙋкꙋ̀ госпо́дїй свои́хъ, ꙗ҆́кѡ ѻ҆́чи рабы́ни въ рꙋкꙋ̀ госпожѝ своеѧ̀: та́кѡ ѻ҆́чи на́ши ко гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ на́шемꙋ, до́ндеже ᲂу҆ще́дритъ ны̀.
Се я́ко о́чи раб в руку́ госпо́дий свои́х, я́ко о́чи рабы́ни в руку́ госпожи́ своея́, та́ко о́чи на́ши ко Го́споду Бо́гу на́шему, до́ндеже уще́дрит ны.