«Кто даст с Сиона спасение Израилю!» Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю! Когда Господь восстановит Свой народ, пусть ликует Иаков и радуется Израиль!
Современный перевод РБО
— О если бы с Сиона пришло спасение для Израиля! — Когда Господь возвратит Свой народ из плена, будет тогда веселие Иакову, радость Израилю!
О, пришло бы с Сиона избавление Израилю! Возрадуется Иаков и возвеселится Израиль, когда ГОСПОДЬ отвратит несчастье от народа Своего.[6]
«О, если бы с Сиона пришло спасение Израилю!» Когда Господь вернёт из плена Свой народ, тогда Иаков будет радоваться и Израиль будет веселится.
Надеюсь я, что Господь, живущий на Сионе, Израилю победу принесёт. И когда с Твоей помощью народ Твой обретёт успех, счастливы будут люди Иакова, и возрадуются племена Израиля.
Спасение Израиля будет с Сиона. Господь освободит народ Свой, даруя счастье Иакову и радость Израилю.
Кто даст от Сиона спасение Израилю? Когда возвратит Господь из плена народ Свой, (тогда) возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
Кто̀ да́стъ ѿ сїѡ́на спⷭ҇нїе і҆и҃лево; Внегда̀ возврати́тъ гдⷭ҇ь плѣне́нїе люді́й свои́хъ, возра́дꙋетсѧ і҆а́кѡвъ, и҆ возвесели́тсѧ і҆и҃ль.
Кто даст от Сио́на спасе́ние Изра́илево?