Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий тёрн, и свежее и обгоревшее да разнесёт вихрь.
Прежде чем ваши котлы согреет горящий терн — зелен он или сух — нечестивые будут погублены.[110]
Современный перевод РБО
Они даже не успеют понять, что с ними, а их — словно колючки и терн, как репей и сухую траву — вихрь унесет прочь!
Прежде, чем их котлы жар ощутят терновника горящего — пусть живыми они сметены будут, словно бурей яростной.[6]
Прежде чем ваши котлы ощутят жар от горящего терновника, пусть вихрь разнесёт и зелёное, и сухое.
Да сгорят они словно щепы, которые сжигают, чтобы разогреть котёл.
Да сгорят они словно щепы, не успев разогреть котла.
Прежде, нежели вырастут ваши тернии в терновник, Он как бы живых, — как (бывает) во гневе, — поглотит их.
До высоких небес Твоя милость, до облаков — Твоя верность.
Пре́жде є҆́же разꙋмѣ́ти тє́рнїѧ ва́шегѡ ра́мна, ꙗ҆́кѡ жи̑вы, ꙗ҆́кѡ во гнѣ́вѣ пожре́тъ ѧ҆̀.
Пре́жде е́же разуме́ти те́рния ва́шего ра́мна, я́ко жи́вы, я́ко во гне́ве пожре́т я́.