Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,
Современный перевод РБО
Пусть исчезнут — как пролитая вода, а когда натянут лук — пусть стрелы их переломятся.
Да исчезнут они, как вода протекающая; когда натянут они луки свои, пусть стрелы их[5] будут без наконечников.
Пусть исчезнут, как протекающая вода. Когда они натянут лук, пусть их стрелы будут как сломанные.
Пусть отхлынут они как вода или будут затоптаны словно придорожный сорняк.
Пусть отхлынут они, как вода, пусть Бог выпускает стрелы, пока они все не умрут.
Уничтожатся, как вода мимотекущая: Он натянет лук Свой, доколе не изнемогут.
Отойди ото сна, мой голос! Проснись, арфа и цитра! Встанет со мной заря.
Оу҆ничижа́тсѧ ꙗ҆́кѡ вода̀ мимотекꙋ́щаѧ: напрѧже́тъ лꙋ́къ сво́й, до́ндеже и҆знемо́гꙋтъ.
Уничижа́тся я́ко вода́ мимотеку́щая, напряже́т лук свой, до́ндеже изнемо́гут.