Библия Пс Псалтирь 64:11 (65) › сравнение

Псалтирь 64:11 (65)

Сравнение:
Псалтирь 64:11 (65)


напояешь борозды её, уравниваешь глыбы её, размягчаешь её каплями дождя, благословляешь произрастания её;

Ты наполняешь водой её борозды и уравниваешь её гребни, смягчая её дождями, благословляя её ростки.

Современный перевод РБО

орошаешь борозды, ровняешь бугры, размягчаешь дождем, благословляешь ростки.

Ты поишь борозды ее водой, уравниваешь глыбы ее, дождями ее размягчаешь, благословляешь всходы ее.

Поливаешь её борозды, разравниваешь её глыбы, размягчаешь её каплями дождя и благословляешь её ростки.

Ты дождь посылаешь на пашню, кропишь посевы водою, смягчаешь землю и благословляешь всходы.

Ты дождь посылаешь на пашню, кропишь посевы водою, смягчаешь землю и благословляешь всходы.

Борозды ее напой, умножь плоды ее, от капель своих она возвеселится, произращая (их).

Бразды̑ є҆ѧ̀ ᲂу҆по́й, ᲂу҆мно́жи жи̑та є҆ѧ̀: въ ка́плѧхъ є҆ѧ̀ возвесели́тсѧ возсїѧ́ющи {прозѧба́ющи}.

Бразды́ ея́ упо́й, умно́жи жи́та ея́, в ка́плях ея́ возвесели́тся возсия́ющи.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.