Библия Пс Псалтирь 76:5 (77) › сравнение

Псалтирь 76:5 (77)

Сравнение:
Псалтирь 76:5 (77)


Ты не даёшь мне сомкнуть очей моих; я потрясён и не могу говорить.

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.

Современный перевод РБО

«Ты не даешь мне очей сомкнуть, от горя не могу говорить».

Очей сомкнуть Ты не даешь мне, я так подавлен, что и говорить не могу.

Ты не даёшь мне сомкнуть глаз, я встревожен и не могу говорить.

Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел я слово вымолвить, но в огорчении я ничего не смог сказать.

Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел сказать я, но нет силы.

Предваряли (ночные) стражи очи мои, смущен я был и не говорил.

Не даешь Ты дремоты веждам моим, смятен я, и молкнет речь моя;

Предвари́стѣ стражбы̑ ѻ҆́чи моѝ: смѧто́хсѧ и҆ не глаго́лахъ.

Предвари́сте стражбы́ о́чи мои́: смято́хся и не глаго́лах.

Параллельные ссылки — Псалтирь 76:5

Синодальный перевод:
Лк 1:51-52; Ин 7:53; Нав 8:20; 4Цар 19:35; 2Пар 32:21; Иов 40:10-12; Пс 12:3 (13); Ис 29:5; Ис 30:18; Ис 30:30; Ис 31:8; Ис 37:36; Ис 43:17; Ис 46:12; Иер 51:30; Иер 51:39; Иер 51:57; Иез 30:21-25; Иез 39:20; Дан 4:37; Авд 1:9; Наум 3:18; Зах 12:4.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.