1 Начальнику хора. Иедуфуну. [23]
Асафово. Псалом.
2 К Богу — вопль мой, и я воззову,
К Богу — вопль мой, чтоб внял Он мне!
3 В день скорби моей
Господа я взыщу.
Всю ночь простираю руки мои,
не даю им упасть,
не хочет утешиться душа моя!
4 Помыслю о Боге — и воздохну,
задумаюсь — и никнет дух мой.
(Села!)
5 Не даешь Ты дремоты веждам моим,
смятен я, и молкнет речь моя;
6 помышляю о давних днях и годах,
7 поминаю напевы мои в ночи,
беседую с сердцем моим,
размышляю, и вопрошает дух мой:
8 иль вовек отринул Господь
и не станет более благоволить,
9 иль вовек отступила милость Его,
престало слово Его в род и род,
10 или миловать Бог позабыл,
затворил во гневе щедроты Свои?
(Села!)
11 И сказал я: «Вот боль моя:
десница Вышнего изменена!» [24]
12 Воспомню о Господних делах,
о древних воспомню чудесах,
13 Исследую все деяния Твои,
размыслю ο свершенном Тобой.
14 О Боже! Во святыне стезя Твоя;
кто есть бог, что велик, как Бог?
15 Ты — Бог, что творит чудеса,
Ты силу Твою меж языков явил,
16 Ты вызволил дланью народ Твой —
Иакова, Иосифа сынов.
(Села!)
17 Видели воды, Боже, Тебя,
видели воды, и взял их страх,
и бездны объяла дрожь;
18 облака изливали проливень струй,
небеса издавали гром,
и летали стрелы Твои.
19 Глас грома Твоего — в кругу небес,
молнии светили надо всей землей,
содрогалась, сотрясалась земля.
20 B пучине — пути Твои,
в водах великих — стезя Твоя,
и следов Твоих не испытать.
21 Как стадо, вел Ты народ Твой —
Моисея, Аарона рукой.

Примечания:

1  [23] — Иедуфуну. В передаче этого имени собственного (которое, как и имя «сынов Кораха» может быть только предметом догадок), мы искали пристойного компромисса между еврейской формой и традиционной греко-славянской передачей буквы тав — тэтой и, соответственно, фитой.

11  [24] — И сказал я: «Вот боль моя: десница Вышнего изменена!» Мы следовали пониманию текста, принятому Септуагинтой, Вульгатой и Синодальным переводом (а также новейшей редакцией латинской версии, разработанной католической ученой комиссией при Пие XII). При другом возможном понимании мы получим:

И сказал я: «утешение боли моей —
ο десницы Вышнего годах,
ο Господних делах вспоминать,
ο древних вспоминать чудесах».

Оба прочтения предполагают общебиблейскую символику десницы / правой стороны как знака милости.


Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Псалтирь, псалом 76. Аверинцев: отдельные книги.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Псалтирь, псалом 76 в переводах:
Псалтирь, псалом 76, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.