Псалтирь 9 глава » Псалтирь 9:7 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Псалтирь 9 стих 7

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Псалтирь 9:7 / Пс 9:7

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC YUN ELZS ELZM

У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.

Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты искоренил, сама память о нём исчезла.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Больше нет врага — лишь руины навек! Ты города их низверг, и памяти о них не осталось.

С врагами покончено — разбиты навсегда, города их Ты разрушил, и никто не вспоминает о них.

Боже, с врагом всё кончено, Ты жилище его уничтожил, развалины только оставив; в памяти нашей нет больше врага.

Боже, с врагом все кончено, Ты жилище его уничтожил, развалины только остались, в памяти нашей нет больше врага.

У врага совершенно истощилось оружие, и города Ты разрушил: погибла память о нем с шумом.

Врагѹ̀ ѡ҆скѹдѣ́ша ѻ҆рѹ҄жїѧ въ коне́цъ, и҆ гра́ды разрѹши́лъ є҆сѝ: поги́бе па́мѧть є҆гѡ̀ съ шѹ́момъ.

Врагу оскудеша оружия в конец, и грады разрушил еси: погибе память его с шумом.

Параллельные ссылки — Псалтирь 9:7

2Пет 3:8; Евр 1:11; Евр 1:12; Евр 13:8; Пс 103:19; Пс 50:3-5; Пс 1:1; Пс 90:2; Откр 20:11.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.