Царский гнев — вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
Царский гнев — вестник смерти, но мудрец его успокоит.
Современный перевод РБО
Гнев царя — что ангел смерти, но мудрый человек и его успокоит.
Гнев царя предвещает смерть, но мудрый человек отвратит гнев.
Царский гнев — вестник смерти, но мудрый человек его успокоит.
Царь в гневе может убить, но мудрый человек постарается, чтобы царь был счастлив.
Царь во гневе может убить, но мудрый человек постарается, чтобы царь был счастлив.
Гнев царя — вестник смерти, но мудрый муж умилостивит его.
Ꙗ҆́рость царе́ва вѣ́стникъ сме́рти: мꙋ́жъ же премꙋ́дръ ᲂу҆толи́тъ є҆го̀.
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.