Путь праведных — уклонение от зла: тот бережёт душу свою, кто хранит путь свой.
Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
Современный перевод РБО
Дорога честных — в стороне от зла, кто с пути не собьется — жизнь сбережет.
Дорога честных отведет от зла, сбережет она жизнь всякому, кто с пути своего не свернет.[10]
Путь праведных — уклонение от зла: кто хранит свой путь, тот бережёт свою жизнь.
Добрые люди стараются жить вдалеке от зла. Кто осторожен, тот защитит себя.
Добрые люди стараются жить вдалеке от зла. Кто осторожен, тот спасёт свою душу.
Пути жизни уклоняются от зла, а долгота жизни — пути правды. Принимающий наставление будет в добре, а хранящий обличения сделается мудрым. Кто стережет пути свои, тот сохраняет свою душу, а любящий свою жизнь будет беречь уста свои.
Пꙋтїѐ жи́зни ᲂу҆кланѧ́ютсѧ ѿ ѕлы́хъ: долгота́ же житїѧ̀ пꙋтїѐ првⷣни. Прїе́млѧй наказа́нїе во бл҃ги́хъ бꙋ́детъ, хранѧ́й же ѡ҆бличє́нїѧ ᲂу҆мꙋдри́тсѧ. И҆́же храни́тъ своѧ̑ пꙋти̑, соблюда́етъ свою̀ дꙋ́шꙋ: любѧ́й же живо́тъ сво́й щади́тъ своѧ̑ ᲂу҆ста̀.
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.