Библия Притч Притчи 17:3 › сравнение

Притчи 17:3

Сравнение:
Притчи 17:3


Плавильня — для серебра, и горнило — для золота, а сердца испытывает Господь.

Тигель[66] — для серебра, и для золота — горн плавильный, а Господь испытывает сердца.

Современный перевод РБО

Для плавки серебра — тигель, для золота — горнило, а для сердец — испытания от Господа.

Серебру — тигель, и горн — для золота,[2] а сердцу человека — от ГОСПОДА испытанье.

Плавильня — для серебра, и печь — для золота, а сердца испытывает Господь.

Золото и серебро очищают огнём, но сердца людей очищает Господь.

Золото и серебро очищают огнём, но сердца людей очищает Господь.

Как испытывается в печи серебро и золото, так — избранные сердца у Господа.

Ꙗ҆́коже и҆скꙋша́етсѧ въ пещѝ сребро̀ и҆ зла́то, та́кѡ и҆збра̑ннаѧ сердца̀ ᲂу҆ гдⷭ҇а.

Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.

Параллельные ссылки — Притчи 17:3

Синодальный перевод:
Иак 1:12; 1Пет 1:7; Рим 8:27; 1Фес 2:4; Евр 11:17; Откр 2:23; Быт 22:1; Исх 15:25; Втор 8:2; Суд 2:22; Суд 3:1; 1Пар 28:9; 2Пар 32:31; Иов 23:10; Иов 28:1; Пс 7:4; Пс 26:2; Пс 66:10; Пс 139:23; Притч 25:4; Притч 27:21; Ис 48:10; Иер 6:29; Иер 17:10; Иез 22:18; Дан 11:35; Зах 13:9; Мал 3:2-3.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.