Библия Притч Притчи 21:17 › сравнение

Притчи 21:17

Сравнение:
Притчи 21:17


Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.

Любящий развлечения обеднеет, любящий вино и масло[86] не разбогатеет.

Современный перевод РБО

Кто любит веселие, не знает достатка, кто любит вино да умащения — не разбогатеет.

Любишь веселиться — в нужду попадешь; тому, кто вино и пиры[16] любит, богатым не бывать.

Кто любит веселье, обеднеет, а кто любит вино и жир, не разбогатеет.

Если приятное времяпрепровождение — главное для человека, то он будет беден, и, если человек тот любит вино и еду, он никогда не будет богатым.

Если приятное времяпрепровождение — главное для человека, то он будет беден, и, если человек тот любит вино и еду, он никогда не будет богатым.

Бедняк любит веселье, любящий вино и масло не обогатится.

Мꙋ́жъ скꙋ́денъ лю́битъ весе́лїе, любѧ́й же вїно̀ и҆ є҆ле́й не ѡ҆богати́тсѧ.

Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.

Параллельные ссылки — Притчи 21:17

Синодальный перевод:
Лк 15:13-16; Лк 16:24-25; 1Тим 5:6; 2Тим 3:4; Притч 5:10-11; Притч 21:20; Притч 23:21; Притч 29:3.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.