Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
Не гляди, что вино рубиновое, что в чаше искрится и пьется легко!
Современный перевод РБО
Не гляди на вино, как оно алеет, как в чаше играет, да как пьется легко;
Не смотри на вино, как оно рдеет, как искрится в чаше, как оно струится.[15]
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно струится,
Так что будь осторожен с вином. Оно красиво искрится в бокале и легко пьётся.
Так что будь осторожен с вином. Оно красиво искрится в бокале и легко пьётся.
Не упивайтесь вином, но беседуйте с праведными людьми и беседуйте на прогулке, ибо если устремишь глаза свои на чаши и сосуды (с вином), то впоследствии будешь ходить обнаженнее белильного дерева,
Не ᲂу҆пива́йтесѧ вїно́мъ, но бесѣ́дꙋйте ко человѣ́кѡмъ првⷣнымъ, и҆ бесѣ́дꙋйте во прохо́дѣхъ: а҆́ще бо на ча́шы и҆ стклѧ̑ницы вда́си ѻ҆́чи твоѝ, послѣдѝ и҆́маши ходи́ти нажа́йшїй бѣли́льнагѡ дре́ва:
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа: