Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Притчи 23 Притчи 23 глава

Содержание. 1−9 ст. Советуется удерживаться от алчности и сообщества с завистливыми и глупыми; 10−19 — советуется не нарушать право бедных, заниматься учением и мудростию на утешение воспитателей; 20−26 — вместо пьянства следует любить и учиться мудрости, чтобы веселить родителей; 27−35 — пьянство и распутство с их печальными последствиями для человека.
1 Если сядешь за трапезу с властелином, то тщательно наблюдай, что предлагается тебе.
2 Протягивай руку свою, но знай, что и ты тоже должен приготовить.
3 Если же ты ненасытен, то не желай угощения его, ибо это — обманчивая пища157.
4 Не равняйся с богатым, будучи беден, оставь свой замысл.
5 Если устремишь свой взор на него (богатство), то его и не станет; потому что у него готовы крылья, как у орла, и оно улетает в дом своего Владыки158.
6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся его яствами,
7 Потому что есть и пить (у завистливого) — это тоже, что проглатывать волос. И к себе его не води и хлеб свой с ним не ешь,
8 Ибо изблюет его и твои добрые слова осквернит.
9 В уши глупого ничего не говори, чтобы он не насмеялся над разумными словами твоими.
10 Не передвигай межи давней159, и во владение сирот не заходи,
11 Потому что Избавитель их — Господь, Он силен и разрешит их суд с тобою160.
12 Предай учению сердце твое, а уши твои приготовь к словам мудрости.
13 Не переставай наказывать (неразумное) дитя, потому что если накажешь его розгою, оно не умрет (от нея).
14 Ты накажешь его розгою, а душу его избавишь от смерти.
15 Сын мой! если будет мудро сердце твое, то ты обрадуешь и мое сердце.
16 И твои уста будут вести беседу с моими устами, если правдивы будут.
17 Да не завидует сердце твое грешникам, но в страхе Господнем пребывай весь день,
18 Потому что, если сохранишь их (уста), то будут у тебя внуки и надежда твоя не будет потеряна.
19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и исправляй мысли сердца твоего.
20 Не будь винопийцей и не присоединяйся к сообществам пресыщающихся мясом.
21 Потому что всякий пьяница и блудник обнищает и оденется в разодранные одежды, и всякий сонливый — в рубища.
22 Слушай, сын мой, отца, родившого тебя, и не презирай матери твоей, когда она состареется.
23 Приобретай истину, и не отвергай мудрости, и учения, и разума.
24 Хорошо воспитывает праведный отец и о мудром сыне веселится душа его.
25 Да веселятся о тебе отец и мать161, и да радуется родившая тебя.
26 Сын мой, дай мне сердце твое и пусть глаза твои наблюдают пути мои162.
27 Чужой дом — просверленный сосуд и чужой колодезь — тесен.
28 Он (дом) вскоре погибнет, и всякий законопреступник истребится163.
29 У кого горе, у кого возмущение, у кого суды, у кого неприятности и раздоры, у кого побои без причины, у кого багровые глаза?
30 Не у тех-ли, кто постоянно сидит за вином? Не у тех-лй, кто ищет, где попойки происходят?
31 Не упивайтесь вином, но беседуйте с праведными людьми и беседуйте на прогулке, ибо если устремишь глаза свои на чаши и сосуды (с вином), то впоследствии будешь ходить обнаженнее белильного дерева,
32 И наконец (таковой) прострется, как уязвленный змием, и как от аспида разольется в нем яд.
33 Когда глаза твои увидят чужую (жену)164, тогда уста твои зоговорят развратное,
34 И ты будешь лежать как бы среди моря, — как кормчий при большом волнении.
35 И ты скажешь: «били меня и мне не было больно, издевались надо мной и я не понимал, когда утро будет, пойду искать, с кем бы сойтись!»165.

Примечания:

[157] ζωὴ — букв. жизнь, но значит: средство жизни, пропитание. Этим значением, в уклонение от слав. перевода, пользуемся.
[158] Προεστηκότος — букв. предстоятеля, ходатая. По сопоставлению с евр. текстом (שָׁמַים — небо), мож. б. разумеется Господь — Владыка всего, делающий людей нищими и богатыми (1Цар. 2, 7).
[159] Срав. выше 22, 28 ст.
[160] Срав. выше 22, 23 ст.
[161] В алекс. и многих рукописях дополнено: πατ... σοῦ... μητ... σου. В ват. и слав. этого дополнения нет.
[162] Для подражания им.
[163] Из дальнейших 29−35 стихов видно, что под «чужим» домом разумеются места сборищ, гульбищ и оргий праздных и бездомных людей.
[164] По греч. ἀλλοτρίαν — дополнение жену в славянском переводе по контексту сделано правильно, хотя по букве ему нет соответствия в греческом тесксте.
[165] Для продолжения попойки и оргий.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Притчи Соломона, 23 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.