Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Притчи 31 Притчи 31 глава

Содержание. 1−9 ст. Пророчество царское: цари не должны подчиняться женщинам, пить вино, а заступаться за бедных и право судить их; 10−32 — похвала доброй жене: добрая жена дороже драгоценностей, покоит мужа, добывает имущество, работает, милостива к бедным, продает свои изделия купцам, наблюдает за слугами и хозяйством, почитается мужем, детьми и согражданами, и доставляет честь мужу.
1 Мои слова изречены Богом, пророчество царя, которое преподала ему мать его.
2 Что чадо (соблюдешь)?231 Что проречения Божии? Первородный сын! тебе говорю: Что чадо чрева моего? Что чадо моих молитв?
3 Не отдавай женщинам твоего богатства, ни твоего ума и жизни на худой совет.
4 С советом все делай, с советом пей вино. Властелины бывают гневливы, пусть они не пьют вина,
5 Чтобы, напившись, не забыли мудрости и не лишились возможности право судить слабых.
6 Дайте сикера232 находящимся в печали и пойте вином находящихся в болезни,
7 Чтобы они забыли свое убожество и не вспоминали о своей болезни.
8 Сын мой!233 открывай уста свои для слова Божия и суди всех здраво.
9 Открывай уста свои и суди праведно, и решай дела бедного и слабого.
10 Доблестную жену кто найдет? Таковая ценнее драгоценных камней.
11 Полагается на нее сердце мужа ея, она не остается без хорошого прибытка.
12 Всю жизнь свою она служит мужу своему во благо234.
13 Приготовив пряжею шерсть и лен, она делает все нужное своими руками.
14 Подобно кораблю, издалека приходящему, она собирает свое богатство.
15 Она встает еще ночью, раздает пищу в доме и работу служанкам.
16 Увидевши поле, — покупает и плодами рук своих насаждает купленную землю.
17 Крепко опоясавши чресла свои, она напрягает мышцы свои на дело.
18 Она изведала, что хорошо — трудиться, и не гаснет ея светильник всю ночь.
19 Руки свои она простирает на полезное, и пальцами своими твердо держит веретено.
20 Руки свои она открывает убогому, а длань протягивает нищему.
21 Муж ея не заботится о домашних, когда где замедлит235, потому что все они одеты ею.
22 Двойные верхния одежды сделала она мужу своему, а ея одеяния из виссона и порфиры236.
23 Славен бывает муж ея во вратах, когда сидит в собрании со старейшими жителями земли237.
24 Делает она покрывала и продает Финикийцам238, а опоясания — Хананеянам.
25 Уста свои она открывает со вниманием, когда нужно, и скромно говорит языком своим.
26 Крепость и красота — одежды ея, и весело смотрит она на конец жизни.
27 Тесны пути в дом ея239 и хлеба праздности не ест.
28 Уста свои открывает с мудростию и благопристойно.
29 Милостыня высоко поставляет240 ея детей, и они обогащаются, и муж ея хвалит ее.
30 Многия дщери241 стяжали богатство, многия были могущественны, но ты преуспела и превзошла всех.
31 «Лживой угодливости и суетной женской красоты нет в тебе242. благословенна жена разумная: страх Господень она прославляет».
32 Дайте ей от плодов уст ея243, и да прославляется во вратах муж ея.


Примечания:

[231] В слав. соблюдеши — оскоблено, в греч. списках без скоб (у Фильда и Тишенд.) и в скобах (в моск.), в евр. нет этого слова.
[232] Сикером называется напиток, приготовленный не из винограда, а из ячменя, фиников и других плодов.
[233] В греч. тексте нет этих слов.
[234] В алекс. код., компл., №№ 68, 140, 161, 248 и в евр. добавлено: а не во зло. В слав. и ват. нет добавления.
[235] Χιονίζῃ — букв. зазимует. Пользуемся слав. словом.
[236] Дорогия льняные и шелковые материи. Ср. Лук. 16, 19.
[237] В код. ват. κατοίκων есть, в алекс. нет греческих слов соотв. слав. жительми.
[238] В греч. нет по алекс. и ват. код., а есть τοῖς φοίνιξιν в №№ 23, 106, 109, 147, 149, 157, 252, и альд. изд. и слав. пер.
[239] Т. е. не принимает она праздных и многолюдных сборищ.
[240] В ват. ἀνέστησεν, в алекс. ἀνέστησαν, слав. возстави.
[241] Дщери, т. е. женщины.
[242] Слов: οὐκ ἔστι ἐν σοι — нет в алекс., ват. и text. recept., они находятся: в №№ 68, 161, 248, 254, альд., компл., арм. изд. И слав. пер. несть в тебе.
[243] В ват. χειλέων, в алекс. и комплют. χειρῶν — рук. Следуем слав. и ват. чтениям.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Притчи Соломона, 31 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Притчи 31 глава в переводах:
Притчи 31 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.