Устремишь глаза твои на него, и — его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орёл, улетит к небу.
Бросишь взгляд на богатство — а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орел, улетит в небеса.
Современный перевод РБО
только взглянешь на богатство, а его уж нет: приделало себе орлиные крылья да и улетело в небо.
Разгорелись глаза на чужое добро — а его уж нет, вдруг крылья отрастило и, как орел, в небо улетело.
Устремишь свой взгляд на него, а его уже нет, потому что богатство сделает себе крылья, как орёл, и улетит в небо.
Деньги могут исчезнуть в мгновение ока, и, словно вырастив крылья, они как птицы улетят прочь.
Деньги уходят очень быстро, словно у них вырастают крылья, и они становятся птицами.
Если устремишь свой взор на него (богатство), то его и не станет; потому что у него готовы крылья, как у орла, и оно улетает в дом своего Владыки158.
А҆́ще ᲂу҆стреми́ши на него̀ ѻ҆́ко твоѐ, никогда́же ꙗ҆ви́тсѧ: содѣ̑ланы бо сꙋ́ть є҆мꙋ̀ кри́ла ꙗ҆́кѡ ѻ҆рлꙋ̀, и҆ ѡ҆браща́етсѧ въ до́мъ настоѧ́телѧ своегѡ̀.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.