Не пожелай красоты её в сердце твоём, и да не увлечёт она тебя ресницами своими;
Не желай в своем сердце её красоты, не давай ей увлечь тебя ресницами,
Современный перевод РБО
Не тревожь свое сердце ее красотой, не пленяйся взмахом ее ресниц.
В сердце своем не желай красоты ее, не дай ей пленить тебя ресницами.
Не желай в своём сердце её красоты, и она не увлечёт тебя своими ресницами,
Эта женщина может быть прекрасной, но не позволяй красоте её гореть в сердце твоём и искушать тебя. Не позволяй её глазам пленять тебя.
Эта женщина может быть прекрасной, но не позволяй красоте её гореть в сердце твоём и искушать тебя. Не позволяй её глазам пленять тебя.
Сыне!37 да не победит тебя пожелание красоты, да не уловлен будешь очами твоими и да не увлечен будешь ресницами ея.
Сы́не, да не побѣди́тъ тѧ̀ добро́ты по́хоть, нижѐ ᲂу҆ловле́нъ бꙋ́ди твои́ма ѻ҆чи́ма, нижѐ да совосхи́тишисѧ вѣ́ждами є҆ѧ̀.
Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.