но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
но он запасается летом пищей, собирает себе еду во время жатвы.
Современный перевод РБО
а он с лета запасается пищей и в жатву копит припасы.
но с лета он копит запасы,[5] во время жатвы собирает себе пищу.
но он заготавливает летом себе пищу, и во время урожая делает себе запасы.
но в летнее время муравей собирает себе пищу, складывает её, и зимой он не страдает от голода.
но в летнее время муравей собирает себе пищу, складывает её, и зимой он не страдает от голода.
В жатву (однако) зоготовляет себе пищу и летом делает себе большой запас. Или иди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ея труды во здравие употребляют и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна; хотя силою она слаба, но за мудрость пользуется почетом.
гото́витъ въ жа́твꙋ пи́щꙋ и҆ мно́гое въ лѣ́то твори́тъ ᲂу҆гото́ванїе. И҆лѝ и҆дѝ ко пчелѣ̀ и҆ ᲂу҆вѣ́ждь, ко́ль дѣ́лательница є҆́сть, дѣ́ланїе же ко́ль честно́е твори́тъ: є҆ѧ́же трꙋдѡ́въ ца́рїе и҆ прості́и во здра́вїе ᲂу҆потреблѧ́ютъ, люби́ма же є҆́сть всѣ́ми и҆ сла́вна: а҆́ще си́лою и҆ немощна̀ сꙋ́щи, (но) премꙋ́дростїю почте́на произведе́сѧ.
готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.