«воды краденые сладки, и утаённый хлеб приятен».
«Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
Современный перевод РБО
«Краденая вода слаще, похищенный хлеб вкуснее!»
„Краденая вода — слаще, хлеб, съеденный тайком, — вкуснее“».
«Украденная вода слаще, и утаённый хлеб вкуснее».
«Ворованная вода слаще собственной, краденый хлеб вкуснее своего».
"Вода ворованная слаще собственной, краденый хлеб вкуснее своего".
Утаенных хлебов с удовольствием коснитесь и сладкой краденой воды испейте»51.
хлѣ́бѡмъ сокровє́ннымъ въ сла́дость прикосни́тесѧ и҆ во́дꙋ татьбы̀ сла́дкꙋю пі́йте.
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.