Библия Еккл Екклесиаст 10:17 › сравнение

Екклесиаст 10:17

Сравнение:
Екклесиаст 10:17


Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!

Благо тебе, страна, чей царь из знатного рода, и чьи вельможи едят и пьют в нужное время — для подкрепления, а не для пьянства.

Современный перевод РБО

Счастлива ты, страна, чей царь — из знатного рода, а вельможи едят в урочный час — подкрепляются, но не пьянствуют!

Блаженна страна, где царь — из достойного рода,[6] а вельможи за стол садятся вовремя — подкрепляются, а не напиваются.

Благополучие тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода и твои правители едят вовремя для подкрепления, а не для пьянства!

Счастье стране, чей царь благородного рода, чьи правители знают меру в еде и питье. Они пьют и едят для поддержания сил, а не для опьянения.

Счастье стране, чей царь благородного рода, чьи правители знают меру в еде. Они пьют и едят для поддержания сил, а не для опьянения.

Счастье твое, земля, когда царь твой есть муж благородный, и князья твои обедают во-время для подкрепления себя, а не для упоения.

Счастлива ты, земля, в коей царь твой-сын свободных и князья твои во время едят, они сильны347 и не постыдятся348.

Блаже́нна ты̀, землѐ, є҆ѧ́же ца́рь тво́й сы́нъ свобо́дныхъ, и҆ кнѧ̑зи твоѝ во вре́мѧ ꙗ҆дѧ́тъ въ си́лѣ и҆ не постыдѧ́тсѧ.

Блаженна ты, земле, еяже царь твой сын свободных, и князи твои во время ядят в силе и не постыдятся.

Параллельные ссылки — Екклесиаст 10:17

Синодальный перевод:
Деян 24:25; 3Цар 20:16; Притч 28:2-3; Притч 31:4-5; Еккл 10:6-7; Ис 5:11; Ис 28:7; Ис 34:12; Иер 21:12; Иер 22:15; Иер 30:21.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.