Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
Горе тебе, страна, чей царь — ещё ребенок[17], и чьи вельможи пируют уже с утра.
Современный перевод РБО
Горе тебе, страна, чей царь — из слуг, а вельможи пируют с утра!
Горе тебе, страна, где слуга[5] воцарился, а вельможи с утра пируют!
Горе тебе, земля, когда твой царь — юноша, и когда твои правители рано едят!
Плохо стране, чей царь подобен ребёнку; плохо стране, чьи правители всё время проводят за обеденным столом.
Плохо стране, чей царь — ребёнок, плохо стране, чьи правители всё время проводят за едой.
Беда тебе, земля, когда царь твой мальчик, и князья твои обедают рано.
Горе тебе, город, в котором царь твой юн и князья твои рано едят346.
Горе тебе, земля, если твой царь холоп, а знать с утра затевает застолье.
Го́ре тебѣ̀, гра́де, въ не́мже ца́рь тво́й ю҆́нъ, и҆ кнѧ̑зи твоѝ ра́нѡ ꙗ҆дѧ́тъ.
Горе тебе, граде, в немже царь твой юн, и князи твои рано ядят.