Всё соделал Он прекрасным в своё время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
Он создал всё прекрасным в свое время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут[6] постичь всего, что делает Бог, от начала до конца.
Современный перевод РБО
Все, что Бог сотворил, прекрасно во время свое; вложил Он в сердца людей и вечность, но от начала до конца человек Божьих дел не постигнет.
Всё, что сделал Бог, — хорошо в свое время;[6] вложил Он и вечность в сердце человеческое, но невдомек человеку всё, что вершит Бог, не постичь ему этого от начала и до конца.
Он всё сделал прекрасным в своё время и вложил вечность в их сердца, но человек не может от начала до конца понять дела, которые делает Бог.
Бог позволил нам думать о царстве Его, и потому мы не в состоянии понять всего, что Бог творит, и всё же Бог всё совершает вовремя.
Бог вложил тайну в человеческий разум, и потому мы не в состоянии понять всего, что Бог творит, и всё же Бог всё делает вовремя.
Он сделал все прекрасным в свое время; и притом вложил вечность в сердце их; хотя человек не постигает дела, которое делает Бог, от начала до конца.
Все, что Он сотворил, хорошо (есть)79 в свое время80 и всю81 вечность82 вложил Он в сердце их, чтобы не находил83 человек дела, которое делал Бог от начала и даже до конца84.
Всѧ́чєскаѧ, ꙗ҆̀же сотворѝ, дѡбра̀ (сꙋ́ть) во вре́мѧ своѐ, и҆́бо всѧ́кїй вѣ́къ да́лъ є҆́сть въ се́рдце и҆́хъ, ꙗ҆́кѡ да не ѡ҆брѧ́щетъ человѣ́къ сотворе́нїѧ, є҆́же сотворѝ бг҃ъ ѿ нача́ла и҆ да́же до конца̀.
Всяческая, яже сотвори, добра (суть) во время свое, ибо всякий век дал есть в сердце их, яко да не обрящет человек сотворения, еже сотвори Бог от начала и даже до конца.