Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Екклесиаст, 3 Екклесиаст, 3 глава

1 Всему время и время всякому событию74 под небом:
2 Время рождать и время умирать, время сажать и время вырывать посаженное.
3 Время убивать и время исцелять, время разрушать и время строить.
4 Время плакать и время смеяться, время рыдать и время ликовать.
5 Время разбрасывать камни и время собирать камни75, время обнимать и время уклоняться от объятий.
6 Время искать и время терять, время хранить и время бросать.
7 Время раздирать и время сшивать, время молчать и время говорить.
8 Время любить и время ненавидеть, время войны и время мира76.
9 Какая польза77 работающему от того, чем он сам занимается?
10 Видел я всю заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они увлекались ею78.
11 Все, что Он сотворил, хорошо (есть)79 в свое время80 и всю81 вечность82 вложил Он в сердце их, чтобы не находил83 человек дела, которое делал Бог от начала и даже до конца84.
12 Уразумел я, что нет для них (ничего) лучшаго, как только радоваться85 и делать добро в жизни своей,
13 Ибо всякому человеку, который ест и пьет и видит добро во всем труде своем,-это дар Божий86.
14 Уразумел я, что все, что сотворил Бог, то пребудет во век, к тому нечего прибавить и от того нечего отнять, и Бог сотворил, чтобы боялись лица Его87.
15 Что было, то есть, и что будет, то уже было, и Бог взыщет прошедшее88.
16 И еще видел я под солнцем: место суда, (а) там нечестивый (сидит), и место правды, (а) там благочестивый89.
17 И сказал я в сердце своем: праведного и нечестивого будет судить Бог, ибо время для всякого события и на всякое дело там90.
18 Сказал я в сердце своем о91 сынах человеческих, что Бог произведет над ними суд (также) и для того92, чтобы показать93, что они-животныя:
19 Ибо94 участь сынов человеческих и участь животных,-одна участь их: как смерть того, так и смерть этого, и дух95 один во всех; и какое преимущество имеет96 человек пред животными?-Никакого, ибо все суета!
20 Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвращается в прах.
21 И кто знает? дух сынов человеческих, восходит-ли он вверх? и дух животных, нисходит ли он вниз, в землю97?
22 И увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими, потому что это-доля98 его, ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него99?

Примечания к тексту

[74] Слав. вещи, по гр. πράγματι, т. е. делу, явлению, событию.
[75] По параллели со второй половиной стиха, значит: время разрушать и строить. Иероним относит к многочисленным постройкам зданий Соломона.
[76] Т. е. все общественныя и частныя события (1−8 стт.) определяются Господом, зависят от Его воли, а не от выбора и произвола людей. Успех каждого частного события и „дела“ зависит от Господа и „времени“, которое Им назначено ему.
[77] Основное положение книги. См. прим. к 1, 3.
[78] См. прим. к 1, 13.
[79] Оскобл. слав. суть нет соотв. чтения.
[80] Т. е. во время, назначенное Господом. См. прим. к 8 ст.
[81] Слав. всякий соотв. σύμπαντα-ват., text. rec., а в алекс. σύν.
[82] Гр. αἰῶντα-слав. век, т. е. человеческое сердце, неограничиваясь земным и временным, должно иметь влечение к вечному (Матф. 6, 21) и духовному.
[83] Гр. ὅπως μὴ εὕρη—яко да не обрящет, не считал себя нашедшим, т. е. не думал-бы, что здесь, на земле, совершаются „все“ дела Божии и нет им „иного“ высшого объяснения и значения.
[84] Идеалы „вечности“, вложенные в сердце человека, невольно должны влечь его сердце за пределы временного и материального мира и там искать всему объяснения.
[85] Филлип. 3, 1. 4, 4. 1Сол. 5, 16.
[86] См. 1, 9. Центр тяжести не в эвдемонизме и чувственном удовольствии, а в делании добра (1Петр. 2, 12. 2Кор. 8, 21. Гал. 8, 9) и „даре Божиемъ“, за который следует благодарить Бога.
[87] Это-одно из основных положений Екклесиаста.
[88] Гр. τὸν διωκόμενον-слав. гонимаго: „человеку, гонимому на земле, Господь воздаст по смерти“. Григ. Вел., Григорий Чудотв. (ἀδικούμενον), Иероним и Олимпиодор. В синод. прошедшее, т. е. „время“ и дела людей, в нем совершаемыя, не безследно пропадут (как в 1, 9), а явятся на Божий суд (12, 11−14), на коем получат соответственное воздаяние. Эту мысль с большею подробностию постепенно раскрывает Екклесиаст в след. главах, особ. 11 и 12.
[89] Т. е. на земном суде иногда благочестивые бывают судьями и право судят, а иногда нечестивые и судят неправо. Слав. благочестивый соотв. εὐσεβὴς-ват., text. rec., а в алекс., син., компл., альд. ἀσεβὴς-нечестивый, в евр. и вульг. нечестивый.
[90] Т. е. на будущем всеобщем суде Божием будет произнесен последний приговор над всеми событиями и поступками. Тогда сделаются „понятными“ и получат „оправдание“ для человеческого разума все ныне непонятныя, смущающия человека, явления в моральном и физическом мире…
[91] Гр. λαλιᾶς-слав. о глаголании, опускаем, в соотв. евр. т., см. Введ. 4−5 стр.
[92] Как для возстановления нарушаемой на земле правды, так и для того, чтобы смирить человека.
[93] Продолжительное отсутствие суда и пребывание истлевающого тела человека в могиле, подобно животным, невольно смиряет человека и его гордые замыслы.
[94] Гр. αὐτοῖς-слав. тем опускаем, как опущено в синод., вульг. и др.
[95] Что поддерживает телесную жизнь человека.
[96] Слав. излише имать-вульг. habet amplius, а по гр. τίς περίσσεια—23, 253 или τίς ἐπερίσσευσεν-чем превзошел.
[97] Екклесиаст здесь высказывает плоды своего наблюдения в видимом мире: что показывает „видение“, а оно показывает, что умирают одинаково люди и животныя, и куда посмерти удаляется душа человека, „невидно“. После, особ. в 11, 9. 12, 7. 13−14, на основании веры и библ. учения, он говорит об удалении духа человеческого к Богу и загробном суде. См. наше соч. Учение Ветхого Завета о безсмертии души и загробной жизни. К. 1882 г. 60−70 стр.
[98] Гр. μερὶς-см. прим. к 2, 10.
[99] Пусть его мысль не отравляется заботами о будущем и значении его „дела“ на земле, пусть он занимается с веселием лишь настоящим.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Екклесиаст, 3 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.