Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Екклесиаст 3 Екклесиаст 3 глава

1 Всему время и время всякому событию74 под небом:
2 Время рождать и время умирать, время сажать и время вырывать посаженное.
3 Время убивать и время исцелять, время разрушать и время строить.
4 Время плакать и время смеяться, время рыдать и время ликовать.
5 Время разбрасывать камни и время собирать камни75, время обнимать и время уклоняться от объятий.
6 Время искать и время терять, время хранить и время бросать.
7 Время раздирать и время сшивать, время молчать и время говорить.
8 Время любить и время ненавидеть, время войны и время мира76.
9 Какая польза77 работающему от того, чем он сам занимается?
10 Видел я всю заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они увлекались ею78.
11 Все, что Он сотворил, хорошо (есть)79 в свое время80 и всю81 вечность82 вложил Он в сердце их, чтобы не находил83 человек дела, которое делал Бог от начала и даже до конца84.
12 Уразумел я, что нет для них (ничего) лучшаго, как только радоваться85 и делать добро в жизни своей,
13 Ибо всякому человеку, который ест и пьет и видит добро во всем труде своем,-это дар Божий86.
14 Уразумел я, что все, что сотворил Бог, то пребудет во век, к тому нечего прибавить и от того нечего отнять, и Бог сотворил, чтобы боялись лица Его87.
15 Что было, то есть, и что будет, то уже было, и Бог взыщет прошедшее88.
16 И еще видел я под солнцем: место суда, (а) там нечестивый (сидит), и место правды, (а) там благочестивый89.
17 И сказал я в сердце своем: праведного и нечестивого будет судить Бог, ибо время для всякого события и на всякое дело там90.
18 Сказал я в сердце своем о91 сынах человеческих, что Бог произведет над ними суд (также) и для того92, чтобы показать93, что они-животныя:
19 Ибо94 участь сынов человеческих и участь животных,-одна участь их: как смерть того, так и смерть этого, и дух95 один во всех; и какое преимущество имеет96 человек пред животными?-Никакого, ибо все суета!
20 Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвращается в прах.
21 И кто знает? дух сынов человеческих, восходит-ли он вверх? и дух животных, нисходит ли он вниз, в землю97?
22 И увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими, потому что это-доля98 его, ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него99?

Примечания:

[74] Слав. вещи, по гр. πράγματι, т. е. делу, явлению, событию.
[75] По параллели со второй половиной стиха, значит: время разрушать и строить. Иероним относит к многочисленным постройкам зданий Соломона.
[76] Т. е. все общественныя и частныя события (1−8 стт.) определяются Господом, зависят от Его воли, а не от выбора и произвола людей. Успех каждого частного события и „дела“ зависит от Господа и „времени“, которое Им назначено ему.
[77] Основное положение книги. См. прим. к 1, 3.
[78] См. прим. к 1, 13.
[79] Оскобл. слав. суть нет соотв. чтения.
[80] Т. е. во время, назначенное Господом. См. прим. к 8 ст.
[81] Слав. всякий соотв. σύμπαντα-ват., text. rec., а в алекс. σύν.
[82] Гр. αἰῶντα-слав. век, т. е. человеческое сердце, неограничиваясь земным и временным, должно иметь влечение к вечному (Матф. 6, 21) и духовному.
[83] Гр. ὅπως μὴ εὕρη—яко да не обрящет, не считал себя нашедшим, т. е. не думал-бы, что здесь, на земле, совершаются „все“ дела Божии и нет им „иного“ высшого объяснения и значения.
[84] Идеалы „вечности“, вложенные в сердце человека, невольно должны влечь его сердце за пределы временного и материального мира и там искать всему объяснения.
[85] Филлип. 3, 1. 4, 4. 1Сол. 5, 16.
[86] См. 1, 9. Центр тяжести не в эвдемонизме и чувственном удовольствии, а в делании добра (1Петр. 2, 12. 2Кор. 8, 21. Гал. 8, 9) и „даре Божиемъ“, за который следует благодарить Бога.
[87] Это-одно из основных положений Екклесиаста.
[88] Гр. τὸν διωκόμενον-слав. гонимаго: „человеку, гонимому на земле, Господь воздаст по смерти“. Григ. Вел., Григорий Чудотв. (ἀδικούμενον), Иероним и Олимпиодор. В синод. прошедшее, т. е. „время“ и дела людей, в нем совершаемыя, не безследно пропадут (как в 1, 9), а явятся на Божий суд (12, 11−14), на коем получат соответственное воздаяние. Эту мысль с большею подробностию постепенно раскрывает Екклесиаст в след. главах, особ. 11 и 12.
[89] Т. е. на земном суде иногда благочестивые бывают судьями и право судят, а иногда нечестивые и судят неправо. Слав. благочестивый соотв. εὐσεβὴς-ват., text. rec., а в алекс., син., компл., альд. ἀσεβὴς-нечестивый, в евр. и вульг. нечестивый.
[90] Т. е. на будущем всеобщем суде Божием будет произнесен последний приговор над всеми событиями и поступками. Тогда сделаются „понятными“ и получат „оправдание“ для человеческого разума все ныне непонятныя, смущающия человека, явления в моральном и физическом мире…
[91] Гр. λαλιᾶς-слав. о глаголании, опускаем, в соотв. евр. т., см. Введ. 4−5 стр.
[92] Как для возстановления нарушаемой на земле правды, так и для того, чтобы смирить человека.
[93] Продолжительное отсутствие суда и пребывание истлевающого тела человека в могиле, подобно животным, невольно смиряет человека и его гордые замыслы.
[94] Гр. αὐτοῖς-слав. тем опускаем, как опущено в синод., вульг. и др.
[95] Что поддерживает телесную жизнь человека.
[96] Слав. излише имать-вульг. habet amplius, а по гр. τίς περίσσεια—23, 253 или τίς ἐπερίσσευσεν-чем превзошел.
[97] Екклесиаст здесь высказывает плоды своего наблюдения в видимом мире: что показывает „видение“, а оно показывает, что умирают одинаково люди и животныя, и куда посмерти удаляется душа человека, „невидно“. После, особ. в 11, 9. 12, 7. 13−14, на основании веры и библ. учения, он говорит об удалении духа человеческого к Богу и загробном суде. См. наше соч. Учение Ветхого Завета о безсмертии души и загробной жизни. К. 1882 г. 60−70 стр.
[98] Гр. μερὶς-см. прим. к 2, 10.
[99] Пусть его мысль не отравляется заботами о будущем и значении его „дела“ на земле, пусть он занимается с веселием лишь настоящим.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Екклезиаста, или Проповедника, 3 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.