Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Екклесиаст 4 Екклесиаст 4 глава

1 И еще видел я всякия обиды100, какия делаются под солнцем: и вот, слезы обижаемых, и нет у них утешителя, и в руке обидчиков их сила101, а им нет защитника.
2 И похвалил я102 всех103 умерших, которые уже умерли, более живых, которые еще живы и доселе.
3 А счастливее тех и других104 тот, кто еще не существовал, кто не видел никакого105 худого дела, совершаемого под солнцем.
4 И увидел я, что всякий труд и всякий успех в деле (возбуждают)106 у людей зависть друг к другу. И это-суета и волнение духа!
5 Безумный сложил свои руки и поедал плоть свою107.
6 Лучше горсть, наполненная с покоем, нежели две горсти, наполненныя108 с трудом и безпокойством духа109.
7 И еще110 увидел я суету под солнцем:
8 Живет одинокий, и нет у него никого другого: ни сына, ни брата нет у него, а нет конца всему труду его и глаз его не насыщается богатством111. „Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага“112? И это-суета и худое попечение!
9 Двоим лучше, чем одному, ибо им есть хорошая награда в труде их:
10 Ибо если упадет113 один из них114, то другой115 поднимет сообщника своего116, но горе тому одному, когда он упадет, и не будет другого, чтобы поднять его!
11 Если двое лягут спать, им тепло будет, а один как согреется?
12 И если кто либо будет преодолевать, то двое устоят против него, и веревка переплетенная не скоро порвется117.
13 Юноша бедный и мудрый лучше старого и безумного царя, который не умеет более внимать (советам)118,
14 Ибо из дома заключения он119 выйдет, чтобы царствовать, хотя и родился120 бедным в своем царстве.
15 Видел я всех людей121, которые ходят под солнцем, со вторым юношей, который займет место его122:
16 Нет конца всему народу, всем, которые были пред лицем их123, но потомки не возвеселятся из-за него124, ибо и это-суета и волнение духа125.
17 Наблюдай за ногою твоею, когда идешь в дом Божий и приближаешься126 к слушанию127: твоя жертва (да будет) лучше даров безумных, ибо они не знают, что поступают худо128.

Примечания:

[100] Гр. συκοφαντίας-слав. оклеветания, соб. ябеды, доносы, а у LXX: обиды, притеснения, насилия. Иов. 35, 9. Пр. 14, 33. 22, 16, 28, 3.
[101] Букв. от руки обижающих их сила, т. е. насилие над ними.
[102] Т. е. признал более счастливыми, позавидовал, предпочел.
[103] Слав. всех соотв. ват., text. rec. σύμπαντας, а в алекс., син., 23, 147, 155, 157 συν.
[104] Слав. обоих сих, т. е, обоих категорий.
[105] Слав. всякаго соотв. σύμπαν-альд., 254, συν παν-ват., а в алекс., компл.. 23, 106, 147 только συν.
[106] Слав. яко сие, в синод. производят. Для ясности и складности речи и мы сделали оскобленное дополнение.
[107] Описывается ленивец, страдающий от лености (Пр. 6, 6. 24, 33) и зависти. Иероним и Григорий Вел.
[108] Слав. исполнение.
[109] Лучше небольшой прибыток, не вызывающий особого безпокойства, чем большой, но хлопотливый и безпокойный.
[110] Обратихся.
[111] В 5−8 стт. указываются две крайности: один безпечный ленивец, другие-жадные и без меры трудящиеся для самообогащения.
[112] „Подумал-бы онъ“,-дополнено у Павскаго.
[113] Слав. ед. ч. падет соотв. πέσᾳ-альд., 106, 147, 157 и 159, вульг. ceciderit, а об. мн. ч. πέσωσιν.
[114] Слав. от них нет соотв., следовало бы оскобить.
[115] Слав. другий соотв. ὁ ἕτερος-альд., 106, 147, 157,159, в др. нет.
[116] По обычному гр. чт. если упадут, то один поднимет сообщника своего. Но слав. и наше чтение яснее.
[117] Образами 9−12 стт. доказывается польза взаимной дружбы и общения между людьми в противовес замкнутому эгоисту-богачу 8-го стиха. Эти-счастливее в бедности, чем тот в богатстве.
[118] Так дополнено в синод. пер.
[119] Бедный умный юноша.
[120] Слав. родися соотв. ἐγεννήθη—157, natus-вульг., а об. ἐγενήθη-был, в евр. родился.
[121] Гр. ζῶντας-слав. живущих, букв. живых.
[122] Т. е. охотно признают и подчинятся юноше, как царю, который займет престол старого царя.
[123] Которые повиновались и служили сначала старому, а потом юному царю.
[124] Молодого царя.
[125] Новые толковники в 13−16 стт. видят указание на Соломона, старого и безумного царя, и Иеровоама, сына вдовы, ставшого царем (3Цар. 11, 26−40. 12, 20) Delitzsch. 1. c. 281 s. Древние видели Христа и антихриста (Олимпиодор), Церковь и ея служителей (Иероним). По связи речи, Екклесиаст оттеняет вообще превратность земного человеческого счастия: цари делаются безумными, узники-царями.
[126] Слав. оскобл. буди соотв. глаг. appropinqua-вульг., а по гр. прилаг. ἐγγύς.
[127] Слова Божия и молитвы во храме.
[128] Жертва безумных грешников мерзость для Господа. Пр. 21, 27. Ис. 1, 11−15.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Екклезиаста, или Проповедника, 4 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.