Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Екклесиаст, 4 Екклесиаст, 4 глава

1 И еще видел я всякия обиды100, какия делаются под солнцем: и вот, слезы обижаемых, и нет у них утешителя, и в руке обидчиков их сила101, а им нет защитника.
2 И похвалил я102 всех103 умерших, которые уже умерли, более живых, которые еще живы и доселе.
3 А счастливее тех и других104 тот, кто еще не существовал, кто не видел никакого105 худого дела, совершаемого под солнцем.
4 И увидел я, что всякий труд и всякий успех в деле (возбуждают)106 у людей зависть друг к другу. И это-суета и волнение духа!
5 Безумный сложил свои руки и поедал плоть свою107.
6 Лучше горсть, наполненная с покоем, нежели две горсти, наполненныя108 с трудом и безпокойством духа109.
7 И еще110 увидел я суету под солнцем:
8 Живет одинокий, и нет у него никого другого: ни сына, ни брата нет у него, а нет конца всему труду его и глаз его не насыщается богатством111. „Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага“112? И это-суета и худое попечение!
9 Двоим лучше, чем одному, ибо им есть хорошая награда в труде их:
10 Ибо если упадет113 один из них114, то другой115 поднимет сообщника своего116, но горе тому одному, когда он упадет, и не будет другого, чтобы поднять его!
11 Если двое лягут спать, им тепло будет, а один как согреется?
12 И если кто либо будет преодолевать, то двое устоят против него, и веревка переплетенная не скоро порвется117.
13 Юноша бедный и мудрый лучше старого и безумного царя, который не умеет более внимать (советам)118,
14 Ибо из дома заключения он119 выйдет, чтобы царствовать, хотя и родился120 бедным в своем царстве.
15 Видел я всех людей121, которые ходят под солнцем, со вторым юношей, который займет место его122:
16 Нет конца всему народу, всем, которые были пред лицем их123, но потомки не возвеселятся из-за него124, ибо и это-суета и волнение духа125.
17 Наблюдай за ногою твоею, когда идешь в дом Божий и приближаешься126 к слушанию127: твоя жертва (да будет) лучше даров безумных, ибо они не знают, что поступают худо128.

Примечания к тексту

[100] Гр. συκοφαντίας-слав. оклеветания, соб. ябеды, доносы, а у LXX: обиды, притеснения, насилия. Иов. 35, 9. Пр. 14, 33. 22, 16, 28, 3.
[101] Букв. от руки обижающих их сила, т. е. насилие над ними.
[102] Т. е. признал более счастливыми, позавидовал, предпочел.
[103] Слав. всех соотв. ват., text. rec. σύμπαντας, а в алекс., син., 23, 147, 155, 157 συν.
[104] Слав. обоих сих, т. е, обоих категорий.
[105] Слав. всякаго соотв. σύμπαν-альд., 254, συν παν-ват., а в алекс., компл.. 23, 106, 147 только συν.
[106] Слав. яко сие, в синод. производят. Для ясности и складности речи и мы сделали оскобленное дополнение.
[107] Описывается ленивец, страдающий от лености (Пр. 6, 6. 24, 33) и зависти. Иероним и Григорий Вел.
[108] Слав. исполнение.
[109] Лучше небольшой прибыток, не вызывающий особого безпокойства, чем большой, но хлопотливый и безпокойный.
[110] Обратихся.
[111] В 5−8 стт. указываются две крайности: один безпечный ленивец, другие-жадные и без меры трудящиеся для самообогащения.
[112] „Подумал-бы онъ“,-дополнено у Павскаго.
[113] Слав. ед. ч. падет соотв. πέσᾳ-альд., 106, 147, 157 и 159, вульг. ceciderit, а об. мн. ч. πέσωσιν.
[114] Слав. от них нет соотв., следовало бы оскобить.
[115] Слав. другий соотв. ὁ ἕτερος-альд., 106, 147, 157,159, в др. нет.
[116] По обычному гр. чт. если упадут, то один поднимет сообщника своего. Но слав. и наше чтение яснее.
[117] Образами 9−12 стт. доказывается польза взаимной дружбы и общения между людьми в противовес замкнутому эгоисту-богачу 8-го стиха. Эти-счастливее в бедности, чем тот в богатстве.
[118] Так дополнено в синод. пер.
[119] Бедный умный юноша.
[120] Слав. родися соотв. ἐγεννήθη—157, natus-вульг., а об. ἐγενήθη-был, в евр. родился.
[121] Гр. ζῶντας-слав. живущих, букв. живых.
[122] Т. е. охотно признают и подчинятся юноше, как царю, который займет престол старого царя.
[123] Которые повиновались и служили сначала старому, а потом юному царю.
[124] Молодого царя.
[125] Новые толковники в 13−16 стт. видят указание на Соломона, старого и безумного царя, и Иеровоама, сына вдовы, ставшого царем (3Цар. 11, 26−40. 12, 20) Delitzsch. 1. c. 281 s. Древние видели Христа и антихриста (Олимпиодор), Церковь и ея служителей (Иероним). По связи речи, Екклесиаст оттеняет вообще превратность земного человеческого счастия: цари делаются безумными, узники-царями.
[126] Слав. оскобл. буди соотв. глаг. appropinqua-вульг., а по гр. прилаг. ἐγγύς.
[127] Слова Божия и молитвы во храме.
[128] Жертва безумных грешников мерзость для Господа. Пр. 21, 27. Ис. 1, 11−15.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Екклесиаст, 4 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.