Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Екклесиаст 12 Екклесиаст 12 глава

1 И помни Творца твоего во дни юности твоей, пока не наступили бедственные дни твои и не пришли годы, о которых будешь говорить: „нет мне наслаждения в нихъ“372.
2 Доколе не померкли (для тебя) солнце, и свет, и луна, и звезды, и не нашли новыя тучи373 после дождя.
3 (Пока не наступил) тот день374, когда задрожат стерегущие дом375, и согнутся мужи силы376, и перестанут молоть мелющие377, ибо их мало останется, и померкнут смотрящие в отверстия378,
4 И затворят двери на торжище379, при слабости звука мельницы380, и будет он вставать по пению птицы381 и ослабеют все органы пения382.
5 И в пути на высоту383 будут смотреть с ужасом384, и зацветет миндаль385, и отолстеет саранча, и распадется каперсь386, ибо отходит человек в вечный дом свой и окружают (его) плакальщицы на площади.
6 Пока не порвалась серебряная цепочка387 и не разорвалась золотая повязка388, и не разбился водонос у источника, и не сломилось колесо над колодцем389.
7 И возвратится прах в землю, как он и был, а дух возвратится к Богу, Который дал его390.
8 Суета сует, сказал Екклесиаст, все суета391.
9 Помимо того, что Екклесиаст был мудр, он учил людей392 знанию и ухом изследовал393 красоту394 притчей395.
10 Много заботился Екклесиаст (о том), чтобы найти изящныя изречения396, и точную запись (их)397 и истинныя слова398.
11 Слова мудрых-что острыя палки для волов399 и что вбитые гвозди400, а для сложения они даны от Единого Пастыря401.
12 А сверх сего402: сын мой! берегись составлять много книг,-не будет (им) конца, и большое учение403 утомительно для тела.
13 Выслушай конец всего слова: Бога бойся и заповеди Его храни, ибо в этом все-для человека404.
14 Ибо все созданное405 приведет Бог на суд406 за всякое пренебрежение407, в добром-ли или в худом408.

Примечания:

[372] Нет хотения-не хочу я их.
[373] Обратятся облацы. Следуем синод. переводу.
[374] Оскобл. дополняем для ясности сжатую речь Екклесиаста.
[375] Руки.
[376] Ноги и поддерживающий их спинной хребет.
[377] Зубы.
[378] Глаза.
[379] Все органы внешних чувств, чрез которые человек вступает в сношение с „торжищемъ“, т. е. с внешним миром.
[380] Сердце и его биение.
[381] Синод. петуха.
[382] Слав. смирятся вся дщери песни-неясно, а потому от буквы уклоняемся.
[383] Слав. в тексте: на высоту соотв. εἰς τό ὕψος-ват., text. rec., внизу: от высоты соотв. ἀπὸ του ὕψος-алекс., син., Ефр., минуск. спп. и евр. т.
[384] Неясныя слав. предложения соединяем: на высоту узрят, и ужас на пути, т. е. трудно подниматься на высокое место и доводится со страхом на него смотреть, когда этот подъем неизбежен.
[385] Седина.
[386] Все физическия и нервныя, возбуждающия человека, силы ослабеют, а равно и искусственныя возбудительныя средства (каперс) станут недействительными.
[387] По нашему: „нить жизни“.
[388] Символ силы организма, как бы царственной власти, как пояс у восточных царей был символом власти.
[389] Прекращение деятельности сердца, легких, кровеносных сосудов, выкачивающих кровь, как колесо выкачивает воду.
[390] Согласно Быт. 2, 7, созданное из земли тело человека, по смерти, возвратится в землю (Б. 3, 19), а дух, вдунутый Богом (Б. 2, 7), возвратится к Богу, для получения воздаяния на Его праведном суде (11, 9. 12, 14). Вот где решение „загадки“, отмечаемой в 3, 16−20, и отличие „случая“ человека от животных: смерть сходна по телу, а не по духу. Так учит вера и слово Божие!
[391] А без этой веры все суета.
[392] Гр. ἄνθρωπον-слав. человека-в коллективном смысле не одних Иудеев или свой народ (λαὸν), а всех читателей его мудрых писаний, к какому бы народу они ни принадлежали.
[393] Гр. буд. ἐξιχνιάσεται—изследит, по контексту, перев. прошедшим.
[394] Κόσμιον-благозвучие по слогу и мысли.
[395] Характеристика приложима к Соломону. 3Цар. 4, 32−34.
[396] Словеса хотения-желательныя слова.
[397] При красоте наблюдалась точность выражения мыслей.
[398] И правду моральную и умственную старался сообщать, а не фантазии и вредныя выдумки.
[399] Гр. βούκεντρα—остны или рожны, которыми погоняли волов.
[400] Возбуждают умственную деятельность читателей.
[401] От Господа-Единого Пастыря (Иоан. 10, 16). Они богодухновенны, а люди-трость книжника скорописца (Пс. 44, 2). Иероним и Олимпиодор.
[402] Περισσόν ἐξ αὐτῶν-как бы последнее (первое-в 9 ст.) дополнение и заключение к книге; по нашему: в заключение считаю тебе нужным сказать…
[403] Разумеются книги, наполненныя „учениемъ“ суетным, порождающим лишь „утомление“ и разочарование, вне веры в Бога и Его промысл. Прим. к 1, 18.
[404] Гр. τούτο πᾶς ὁ ἄνθρωπος—сие всяк человек, букв. это-весь человек, в этом цель и смысл его жизни. Это „ариаднина нить, которая выводит писателя и читателей из лабиринта скепсиса“. Толк. Библ. V, 36.
[405] Конечно, имеется в виду преимущественно человек.
[406] Очевидно, разумеется всеобщий загробный суд, о котором часто говорил Екклесиаст. 3, 18. 8, 14. 11, 9. 12, 7.
[407] Гр. παρεωραμένῳ-недосмотренном, просмотренном, сделанном с пропусками и небрежно. Слав. прегрешении-неуместно в контексте.
[408] Т. е. когда человек не сделал тщательно, пользуясь всеми своими силами и средствами, хорошого дела, или также старательно не ухранил себя и других от худого дела, неприняв всех „мер предосторожности“. Таким образом, теоретический вывод из мудрствования Екклесиаста-примирение ненормальностей и сует в жизни мира и людей в вере в Бога и Его Промысл, хотя и непостижимый в своих деталях для человеческого разума. Практический вывод-вера в Божий всеобщий загробный суд, с юности и до старости человека,-в суд, на котором будет праведное воздаяние за все поступки людей, добрые и худые, и даже за малейшие их проступки и погрешности против нравственного долга. Без веры в эти аксиомы-все в жизни и в мире-суета, а при вере-радость и покой.-Вот чему научает Екклесиаст в своей, по отеческому наименованию, „церковной“ книге.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Екклезиаста, или Проповедника, 12 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.