Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Екклесиаст, 12 Екклесиаст, 12 глава

1 И помни Творца твоего во дни юности твоей, пока не наступили бедственные дни твои и не пришли годы, о которых будешь говорить: „нет мне наслаждения в нихъ“372.
2 Доколе не померкли (для тебя) солнце, и свет, и луна, и звезды, и не нашли новыя тучи373 после дождя.
3 (Пока не наступил) тот день374, когда задрожат стерегущие дом375, и согнутся мужи силы376, и перестанут молоть мелющие377, ибо их мало останется, и померкнут смотрящие в отверстия378,
4 И затворят двери на торжище379, при слабости звука мельницы380, и будет он вставать по пению птицы381 и ослабеют все органы пения382.
5 И в пути на высоту383 будут смотреть с ужасом384, и зацветет миндаль385, и отолстеет саранча, и распадется каперсь386, ибо отходит человек в вечный дом свой и окружают (его) плакальщицы на площади.
6 Пока не порвалась серебряная цепочка387 и не разорвалась золотая повязка388, и не разбился водонос у источника, и не сломилось колесо над колодцем389.
7 И возвратится прах в землю, как он и был, а дух возвратится к Богу, Который дал его390.
8 Суета сует, сказал Екклесиаст, все суета391.
9 Помимо того, что Екклесиаст был мудр, он учил людей392 знанию и ухом изследовал393 красоту394 притчей395.
10 Много заботился Екклесиаст (о том), чтобы найти изящныя изречения396, и точную запись (их)397 и истинныя слова398.
11 Слова мудрых-что острыя палки для волов399 и что вбитые гвозди400, а для сложения они даны от Единого Пастыря401.
12 А сверх сего402: сын мой! берегись составлять много книг,-не будет (им) конца, и большое учение403 утомительно для тела.
13 Выслушай конец всего слова: Бога бойся и заповеди Его храни, ибо в этом все-для человека404.
14 Ибо все созданное405 приведет Бог на суд406 за всякое пренебрежение407, в добром-ли или в худом408.

Примечания к тексту

[372] Нет хотения-не хочу я их.
[373] Обратятся облацы. Следуем синод. переводу.
[374] Оскобл. дополняем для ясности сжатую речь Екклесиаста.
[375] Руки.
[376] Ноги и поддерживающий их спинной хребет.
[377] Зубы.
[378] Глаза.
[379] Все органы внешних чувств, чрез которые человек вступает в сношение с „торжищемъ“, т. е. с внешним миром.
[380] Сердце и его биение.
[381] Синод. петуха.
[382] Слав. смирятся вся дщери песни-неясно, а потому от буквы уклоняемся.
[383] Слав. в тексте: на высоту соотв. εἰς τό ὕψος-ват., text. rec., внизу: от высоты соотв. ἀπὸ του ὕψος-алекс., син., Ефр., минуск. спп. и евр. т.
[384] Неясныя слав. предложения соединяем: на высоту узрят, и ужас на пути, т. е. трудно подниматься на высокое место и доводится со страхом на него смотреть, когда этот подъем неизбежен.
[385] Седина.
[386] Все физическия и нервныя, возбуждающия человека, силы ослабеют, а равно и искусственныя возбудительныя средства (каперс) станут недействительными.
[387] По нашему: „нить жизни“.
[388] Символ силы организма, как бы царственной власти, как пояс у восточных царей был символом власти.
[389] Прекращение деятельности сердца, легких, кровеносных сосудов, выкачивающих кровь, как колесо выкачивает воду.
[390] Согласно Быт. 2, 7, созданное из земли тело человека, по смерти, возвратится в землю (Б. 3, 19), а дух, вдунутый Богом (Б. 2, 7), возвратится к Богу, для получения воздаяния на Его праведном суде (11, 9. 12, 14). Вот где решение „загадки“, отмечаемой в 3, 16−20, и отличие „случая“ человека от животных: смерть сходна по телу, а не по духу. Так учит вера и слово Божие!
[391] А без этой веры все суета.
[392] Гр. ἄνθρωπον-слав. человека-в коллективном смысле не одних Иудеев или свой народ (λαὸν), а всех читателей его мудрых писаний, к какому бы народу они ни принадлежали.
[393] Гр. буд. ἐξιχνιάσεται—изследит, по контексту, перев. прошедшим.
[394] Κόσμιον-благозвучие по слогу и мысли.
[395] Характеристика приложима к Соломону. 3Цар. 4, 32−34.
[396] Словеса хотения-желательныя слова.
[397] При красоте наблюдалась точность выражения мыслей.
[398] И правду моральную и умственную старался сообщать, а не фантазии и вредныя выдумки.
[399] Гр. βούκεντρα—остны или рожны, которыми погоняли волов.
[400] Возбуждают умственную деятельность читателей.
[401] От Господа-Единого Пастыря (Иоан. 10, 16). Они богодухновенны, а люди-трость книжника скорописца (Пс. 44, 2). Иероним и Олимпиодор.
[402] Περισσόν ἐξ αὐτῶν-как бы последнее (первое-в 9 ст.) дополнение и заключение к книге; по нашему: в заключение считаю тебе нужным сказать…
[403] Разумеются книги, наполненныя „учениемъ“ суетным, порождающим лишь „утомление“ и разочарование, вне веры в Бога и Его промысл. Прим. к 1, 18.
[404] Гр. τούτο πᾶς ὁ ἄνθρωπος—сие всяк человек, букв. это-весь человек, в этом цель и смысл его жизни. Это „ариаднина нить, которая выводит писателя и читателей из лабиринта скепсиса“. Толк. Библ. V, 36.
[405] Конечно, имеется в виду преимущественно человек.
[406] Очевидно, разумеется всеобщий загробный суд, о котором часто говорил Екклесиаст. 3, 18. 8, 14. 11, 9. 12, 7.
[407] Гр. παρεωραμένῳ-недосмотренном, просмотренном, сделанном с пропусками и небрежно. Слав. прегрешении-неуместно в контексте.
[408] Т. е. когда человек не сделал тщательно, пользуясь всеми своими силами и средствами, хорошого дела, или также старательно не ухранил себя и других от худого дела, неприняв всех „мер предосторожности“. Таким образом, теоретический вывод из мудрствования Екклесиаста-примирение ненормальностей и сует в жизни мира и людей в вере в Бога и Его Промысл, хотя и непостижимый в своих деталях для человеческого разума. Практический вывод-вера в Божий всеобщий загробный суд, с юности и до старости человека,-в суд, на котором будет праведное воздаяние за все поступки людей, добрые и худые, и даже за малейшие их проступки и погрешности против нравственного долга. Без веры в эти аксиомы-все в жизни и в мире-суета, а при вере-радость и покой.-Вот чему научает Екклесиаст в своей, по отеческому наименованию, „церковной“ книге.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Екклесиаст, 12 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.