Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Екклесиаст 7 Екклесиаст 7 глава

1 Доброе имя лучше благовонной масти и день смерти лучше дня рождения192 его.
2 Лучше ходить в дом плача, нежели ходить в дом пира, ибо таков193 конец всякого человека, и живой получит (от сего) благо для сердца своего194.
3 Гнев195 лучше смеха, ибо при печали196 лица улучшается сердце197.
4 Сердце мудрых в доме плача, а сердце безумных в доме веселия.
5 Лучше слушать выговор от мудраго, нежели человека, слушающого песнь безумных198.
6 Что треск (горящаго) терновника под котлом, то смех безумных. И это-суета.
7 Но обида199 обманывает200 мудрого и губит благородное сердце его201.
8 Конец дела202 лучше начала его и терпеливый лучше высокомернаго.
9 Не спеши духом своим на гнев, ибо гнев пребывает203 в сердце безумных.
10 Не говори: „отчего прежние дни были лучше нынешнихъ“?204 ибо не от мудрости ты спрашиваешь о сем.
11 Хороша мудрость с наследием205 и (в ней есть) польза для видящих солнце206.
12 Ибо в тени его207 мудрость что тень серебра208, и обилие мудрого разума дарует жизнь209 тому, кто владеет ею210.
13 Посмотри на творения Божии: ибо кто сможет даровать красоту тому, кого Бог ниспроверг211?
14 Во дни благости (Его)212 живи в благополучии и внимай в день бедствия: вот то и другое213 согласно214 устроил Бог для того215, чтобы человек ничего не нашел в Нем216.
15 Все я видел в суетные дни свои: праведник погибает в праведности своей и нечестивый пребывает217 в своей злобе.
16 Не будь слишком праведен218 и не показывай себя слишком мудрым219, чтобы не лишиться тебе разсудка.
17 Не будь весьма нечестив и не будь жесток220, чтобы не умереть тебе преждевременно221.
18 Хорошо тебе держаться одного и не оскверняй руки своей другим222, ибо богобоязненным все будет благоуспешно223.
19 Мудрость поможет мудрому более десяти владык224 города225.
20 Поелику нет на земле праведного человека, который будет делать добро и не согрешит226,
21 Поэтому и не всякия слова, которыя говорят нечестивые, прилагай к сердцу своему, что бы не услышать тебе раба своего, проклинающого тебя.
22 Ибо много раз он будет лукавить пред тобою и разными способами будет раздражать227 сердце твое (и клясть тебя)228, как и ты клял других (многих)229.
23 Все это я испытал мудростию и сказал: „сделаюсь я мудрымъ“, но она удалилась от меня,
24 Дальше, чем я был (прежде от нея). Это-глубина бездны230, кто постигнет ее231?
25 Обратился я сердцем своим232 (к тому), чтобы узнать, и разсмотреть, и изыскать мудрость и разум233, и познать безумие нечестиваго, и непокорность234 и коварство235.
26 И нашел236 я сие237 и скажу238, что горче смерти женщина, которая есть ловушка, и сердце ея сеть, узы в руках ея; (но) добрый пред лицем Божиим избавится от нея, а грешник будет пойман ею239.
27 Вот это я нашел, сказал Екклесиаст, (разсмотрев) одну за другою240, желая (получить ответ на) помысл241, которого искала душа моя и я не находил:
28 Мужчину242 одного из тысячи я нашел243, а женщины во всех сих не нашел244.
29 Однако вот (и) это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а они245 стали увлекаться многими помыслами246. Кто же узнал мудрост247? и кто постиг значение слова?248

Примечания:

[186] Περίσσεια—1, 3.
[187] Оскобл. слав. его соотв. αὐτοῦ-алекс., син., компл, 23, 106, 147, 157, а в ват. и text. rec. нет; оскоблено напрасно.
[188] Ἐν ἀριθμῷ—2, 3.
[189] Сотвори.
[190] Гр. ἐν σκιᾷ в сени: дние мои яко сень уклонишася—Пс. 101, 12. 108, 23.
[191] Жизнь его кратковременна подобно тени, он незнает будущого и участи на земле своих дел и сам бывает забываем на земле.
[192] Слав. рождения соотв. γεννήσεως-ват., text. rec., евр. и вульг., а в алекс., син., альд. γενέσεως-бытия.
[193] Т. е. смерть, сопровождаемая плачем.
[194] Помни последняя твоя и во веки не согрешиши. Пр. Сир. 7, 39. Так мысль о смерти признавалась полезною для человека.
[195] Т. е. сосредоточенно-печальное „угрюмое“ выражение на лице.
[196] Гр. κακία в злобе, т. е. при выражении скорби.
[197] Скорбь содействует умягчению и доброте сердца, сострадательности, а смех развивает эгоизм и черствость.
[198] Т. е. человека легкомысленного и весельчака.
[199] Гр. συκοφαντία-(прим. к 4, 1), допускаемая мудрым обида; в синод. притесняя других.
[200] Περιφέρει-слав. льстит, кружит, потемняет разум.
[201] Губит мудрого человека. Гр. Чудотв. Не разумеет-ли Екклесиаст-Соломон себя „мудрейшого из царей“, но погибшаго..?
[202] Слав. мн. ч. словес соотв. об. чт. λόγων, но у Ф., alex. char. min., 23, 253, 258-ед. ч. λόγου, в вульг. oratonis и евр. т. ед. ч. По дополнению αὐτοῦ-это чтение нужно сочесть более правильным, чем множ. число. Гр. λόγον в соотв. евр. דבר принимается толковниками в значении: дело. „Конец венчает дело“ (Вигуру. 2, 934 стр.).
[203] Ἀναπαύσεται-почиет, долго держится.
[204] Слав. сих. Промысл Божий все ведет к лучшему и неизменно благ и присущ прежним и настоящим дням. Григорий Чудотворец.
[205] Гр. κληροδοσία-в алекс., а об. κληρονομία-означает: наследие еврейского народа, полученное от Бога, т. е. обетованную землю (Б. 31, 14. Исх. 15, 17. I. Нав. 1, 15), потом: духовныя блага, как наследие для праведных (Пс. 45, 5−6. 36, 9. 11. 22. Матф. 5, 5) и будущее блаженство.
[206] Περίσσεια-польза о которой говорил в 1 ст. В мудрости, соединенной с благочестием и надеждою на Господне „наследие“, заключается истинная польза для людей.
[207] Αὐτῆς—κληροδοσία-наследия.
[208] Т. е. мудрость, соединенная с благочестием, придает последнему блеск.
[209] Оживляет: законом Твоим живил мя Пс. 118, 17. 25. 37. 40. 50. 88.
[210] Гр. του παρʼ αὐτῆς—иже от нея. Мудрость с упованием на „наследие“ дарует высшее блого и истинную жизнь владеющему ею.
[211] См. прим. к 1, 15 и 18.
[212] Оскобл. слав. Его соотв. Αὐτοῦ-альд.. 147, 157, 159, 298−99, в др. нет.
[213] И с сим—καίγε συν τούτῳ, т. е. радости и скорби.
[214] Слав. нар. согласно соотв. συμφώνως-ват., а в алекс. σύμφωνων. Бедствия и радости в жизни людей не доказывают противоречия или изменчивости в Боге.
[215] Гр. περὶ λαλιᾶς-по евр. על דברת-ради, для, по причине. Прим. к 3, 18.
[216] Гр. ὀπίσω Αὐτοῦ—позади Его, не находил в Нем никакой вины, а в себе и своем поведении искал ея.
[217] Гр. μένων-в синод. долго живет.
[218] Пофарисейски не выставляй на показ своей праведности, не осуждай и не унижай других.
[219] Гр. μὴ σοφίζου не мудрствуй, русское вульгарное: не умничай, чтобы „не зашел ум за разумъ“. Очевидно. осуждаются показныя праведность и мудрость, всем неприятныя.
[220] Гр. σκληρὸς-сух, черств, безсердечен в приговорах о поведении других людей и их поступках.
[221] Может быть, от общей ненависти и озлобления.
[222] Быть благочестивым и недопускать беззакония.
[223] Руководиться следует истинною богобоязненностию, а не показным благочестием. См. прим. к 13 ст. и 2, 26.
[224] В большинстве гр. спп. стоит ὄντας, нет в 147, 157, 159, 296, 299, в вульг. и слав. пер.
[225] В 9, 14−19 даются примеры такого превосходства.
[226] Не к чему и хвалиться (17 ст.) своею праведностию. Эту истину высказывали: Соломон (3Цар. 8, 41, Прит. 20, 9), Иов (9, 2. 14, 3), псалмопевцы (Пс. 130, 3. 143, 2) и Новозав. писатели (Иак. 3, 2. 1Иоан. 1, 8).
[227] Гр. κακώσει-озлобит.
[228] Дополняем для ясности связи речи.
[229] Оскобл. слав. многия соотв. πολλούς-альд., 157, 159, 298−99, в др. нет. Здесь, очевидно, дается пример „небезгрешности“ фарисейски праведного (17 ст.).
[230] Гр. βαθύ βάθος-глубокая глубина, по слав. бездны глубина. Чем более я старался постигнуть ее, тем более сознавал себя далеким от сего. Римл. 11, 33.
[231] Слав. ю соотв. αὐτὴν-альд., син., 147, 157, 159, 298−99, в др. нет.
[232] Обыдох аз и сердце мое.
[233] Слав. разум соотв. rationem-вульг. и др. итал., а по гр. ψῆφον-жребий, участь, решение.
[234] ʼΟχληρίαν-буйство, возмущение, волнение, слав. ожесточение.
[235] Περιφορὰν-слав. лесть, переносы, обносы, доносы и т. п.
[236] Слав. прош. вр. обретох соотв. вульг. inveni, а по гр. наст. εὑρίσκω.
[237] Гр. αὐτὴν-слав. ю есть гебраизм в знач. нашего сред. рода.
[238] Слав. и реку соотв. καὶ ἐρῶ-ват., text. rec., а в алекс., вульг. и евр. нет.
[239] Основная мысль о благочестии и его значении и здесь проводится Екклесиастом. Тоже и в Притчах: об уклонении мудрого и благочестивого от „жены чужой и лукавой“ Пр. 7, 5.
[240] Гр. μίᾳ τη μίᾳ-ж. р. относится к γυνη.
[241] Εὑρεῖν λογισμὸν—обрести помысл.
[242] Ἄνθρωπον
[243] Мудраго.
[244] Тоже говорит Соломон и в Притчах (5, 3−11. 6, 24−30. 7 гл.) о женщинах, как „ловушках и сетяхъ“ для неразумных мужчин.
[245] В синод. люди.
[246] По справедливому изъяснению Преосв. Филарета, здесь разумеется сотворение первых людей и жизнь их до грехопадения, а после грехопадения началась суета и погоня за многими помыслами. Т. о. суета и многопопечительность, как бы „обношение (περιφορὰ и т. п.) помыслами“ суть прямые спутники греха. От них, как и от похотливых женщин (27−28), спасаются благочестивые люди.
[247] Слав. мудрость соотв. σοφίαν-альд., 147, 157, 169, у Григор. Чудотв., а об. σοφούς-мудрых.
[248] Т. е. загадок, поставленных Екклесиастом в 6, 11. Очевидно, тот, кто помнит грехопадение людей, внесенный в мир грехом безпорядок (1, 15; и порчу людей. А иначе, кроме суеты ничего неполучится от мудрости человеческой.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Екклезиаста, или Проповедника, 7 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.