Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Екклесиаст, 7 Екклесиаст, 7 глава

1 Доброе имя лучше благовонной масти и день смерти лучше дня рождения192 его.
2 Лучше ходить в дом плача, нежели ходить в дом пира, ибо таков193 конец всякого человека, и живой получит (от сего) благо для сердца своего194.
3 Гнев195 лучше смеха, ибо при печали196 лица улучшается сердце197.
4 Сердце мудрых в доме плача, а сердце безумных в доме веселия.
5 Лучше слушать выговор от мудраго, нежели человека, слушающого песнь безумных198.
6 Что треск (горящаго) терновника под котлом, то смех безумных. И это-суета.
7 Но обида199 обманывает200 мудрого и губит благородное сердце его201.
8 Конец дела202 лучше начала его и терпеливый лучше высокомернаго.
9 Не спеши духом своим на гнев, ибо гнев пребывает203 в сердце безумных.
10 Не говори: „отчего прежние дни были лучше нынешнихъ“?204 ибо не от мудрости ты спрашиваешь о сем.
11 Хороша мудрость с наследием205 и (в ней есть) польза для видящих солнце206.
12 Ибо в тени его207 мудрость что тень серебра208, и обилие мудрого разума дарует жизнь209 тому, кто владеет ею210.
13 Посмотри на творения Божии: ибо кто сможет даровать красоту тому, кого Бог ниспроверг211?
14 Во дни благости (Его)212 живи в благополучии и внимай в день бедствия: вот то и другое213 согласно214 устроил Бог для того215, чтобы человек ничего не нашел в Нем216.
15 Все я видел в суетные дни свои: праведник погибает в праведности своей и нечестивый пребывает217 в своей злобе.
16 Не будь слишком праведен218 и не показывай себя слишком мудрым219, чтобы не лишиться тебе разсудка.
17 Не будь весьма нечестив и не будь жесток220, чтобы не умереть тебе преждевременно221.
18 Хорошо тебе держаться одного и не оскверняй руки своей другим222, ибо богобоязненным все будет благоуспешно223.
19 Мудрость поможет мудрому более десяти владык224 города225.
20 Поелику нет на земле праведного человека, который будет делать добро и не согрешит226,
21 Поэтому и не всякия слова, которыя говорят нечестивые, прилагай к сердцу своему, что бы не услышать тебе раба своего, проклинающого тебя.
22 Ибо много раз он будет лукавить пред тобою и разными способами будет раздражать227 сердце твое (и клясть тебя)228, как и ты клял других (многих)229.
23 Все это я испытал мудростию и сказал: „сделаюсь я мудрымъ“, но она удалилась от меня,
24 Дальше, чем я был (прежде от нея). Это-глубина бездны230, кто постигнет ее231?
25 Обратился я сердцем своим232 (к тому), чтобы узнать, и разсмотреть, и изыскать мудрость и разум233, и познать безумие нечестиваго, и непокорность234 и коварство235.
26 И нашел236 я сие237 и скажу238, что горче смерти женщина, которая есть ловушка, и сердце ея сеть, узы в руках ея; (но) добрый пред лицем Божиим избавится от нея, а грешник будет пойман ею239.
27 Вот это я нашел, сказал Екклесиаст, (разсмотрев) одну за другою240, желая (получить ответ на) помысл241, которого искала душа моя и я не находил:
28 Мужчину242 одного из тысячи я нашел243, а женщины во всех сих не нашел244.
29 Однако вот (и) это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а они245 стали увлекаться многими помыслами246. Кто же узнал мудрост247? и кто постиг значение слова?248

Примечания к тексту

[186] Περίσσεια—1, 3.
[187] Оскобл. слав. его соотв. αὐτοῦ-алекс., син., компл, 23, 106, 147, 157, а в ват. и text. rec. нет; оскоблено напрасно.
[188] Ἐν ἀριθμῷ—2, 3.
[189] Сотвори.
[190] Гр. ἐν σκιᾷ в сени: дние мои яко сень уклонишася—Пс. 101, 12. 108, 23.
[191] Жизнь его кратковременна подобно тени, он незнает будущого и участи на земле своих дел и сам бывает забываем на земле.
[192] Слав. рождения соотв. γεννήσεως-ват., text. rec., евр. и вульг., а в алекс., син., альд. γενέσεως-бытия.
[193] Т. е. смерть, сопровождаемая плачем.
[194] Помни последняя твоя и во веки не согрешиши. Пр. Сир. 7, 39. Так мысль о смерти признавалась полезною для человека.
[195] Т. е. сосредоточенно-печальное „угрюмое“ выражение на лице.
[196] Гр. κακία в злобе, т. е. при выражении скорби.
[197] Скорбь содействует умягчению и доброте сердца, сострадательности, а смех развивает эгоизм и черствость.
[198] Т. е. человека легкомысленного и весельчака.
[199] Гр. συκοφαντία-(прим. к 4, 1), допускаемая мудрым обида; в синод. притесняя других.
[200] Περιφέρει-слав. льстит, кружит, потемняет разум.
[201] Губит мудрого человека. Гр. Чудотв. Не разумеет-ли Екклесиаст-Соломон себя „мудрейшого из царей“, но погибшаго..?
[202] Слав. мн. ч. словес соотв. об. чт. λόγων, но у Ф., alex. char. min., 23, 253, 258-ед. ч. λόγου, в вульг. oratonis и евр. т. ед. ч. По дополнению αὐτοῦ-это чтение нужно сочесть более правильным, чем множ. число. Гр. λόγον в соотв. евр. דבר принимается толковниками в значении: дело. „Конец венчает дело“ (Вигуру. 2, 934 стр.).
[203] Ἀναπαύσεται-почиет, долго держится.
[204] Слав. сих. Промысл Божий все ведет к лучшему и неизменно благ и присущ прежним и настоящим дням. Григорий Чудотворец.
[205] Гр. κληροδοσία-в алекс., а об. κληρονομία-означает: наследие еврейского народа, полученное от Бога, т. е. обетованную землю (Б. 31, 14. Исх. 15, 17. I. Нав. 1, 15), потом: духовныя блага, как наследие для праведных (Пс. 45, 5−6. 36, 9. 11. 22. Матф. 5, 5) и будущее блаженство.
[206] Περίσσεια-польза о которой говорил в 1 ст. В мудрости, соединенной с благочестием и надеждою на Господне „наследие“, заключается истинная польза для людей.
[207] Αὐτῆς—κληροδοσία-наследия.
[208] Т. е. мудрость, соединенная с благочестием, придает последнему блеск.
[209] Оживляет: законом Твоим живил мя Пс. 118, 17. 25. 37. 40. 50. 88.
[210] Гр. του παρʼ αὐτῆς—иже от нея. Мудрость с упованием на „наследие“ дарует высшее блого и истинную жизнь владеющему ею.
[211] См. прим. к 1, 15 и 18.
[212] Оскобл. слав. Его соотв. Αὐτοῦ-альд.. 147, 157, 159, 298−99, в др. нет.
[213] И с сим—καίγε συν τούτῳ, т. е. радости и скорби.
[214] Слав. нар. согласно соотв. συμφώνως-ват., а в алекс. σύμφωνων. Бедствия и радости в жизни людей не доказывают противоречия или изменчивости в Боге.
[215] Гр. περὶ λαλιᾶς-по евр. על דברת-ради, для, по причине. Прим. к 3, 18.
[216] Гр. ὀπίσω Αὐτοῦ—позади Его, не находил в Нем никакой вины, а в себе и своем поведении искал ея.
[217] Гр. μένων-в синод. долго живет.
[218] Пофарисейски не выставляй на показ своей праведности, не осуждай и не унижай других.
[219] Гр. μὴ σοφίζου не мудрствуй, русское вульгарное: не умничай, чтобы „не зашел ум за разумъ“. Очевидно. осуждаются показныя праведность и мудрость, всем неприятныя.
[220] Гр. σκληρὸς-сух, черств, безсердечен в приговорах о поведении других людей и их поступках.
[221] Может быть, от общей ненависти и озлобления.
[222] Быть благочестивым и недопускать беззакония.
[223] Руководиться следует истинною богобоязненностию, а не показным благочестием. См. прим. к 13 ст. и 2, 26.
[224] В большинстве гр. спп. стоит ὄντας, нет в 147, 157, 159, 296, 299, в вульг. и слав. пер.
[225] В 9, 14−19 даются примеры такого превосходства.
[226] Не к чему и хвалиться (17 ст.) своею праведностию. Эту истину высказывали: Соломон (3Цар. 8, 41, Прит. 20, 9), Иов (9, 2. 14, 3), псалмопевцы (Пс. 130, 3. 143, 2) и Новозав. писатели (Иак. 3, 2. 1Иоан. 1, 8).
[227] Гр. κακώσει-озлобит.
[228] Дополняем для ясности связи речи.
[229] Оскобл. слав. многия соотв. πολλούς-альд., 157, 159, 298−99, в др. нет. Здесь, очевидно, дается пример „небезгрешности“ фарисейски праведного (17 ст.).
[230] Гр. βαθύ βάθος-глубокая глубина, по слав. бездны глубина. Чем более я старался постигнуть ее, тем более сознавал себя далеким от сего. Римл. 11, 33.
[231] Слав. ю соотв. αὐτὴν-альд., син., 147, 157, 159, 298−99, в др. нет.
[232] Обыдох аз и сердце мое.
[233] Слав. разум соотв. rationem-вульг. и др. итал., а по гр. ψῆφον-жребий, участь, решение.
[234] ʼΟχληρίαν-буйство, возмущение, волнение, слав. ожесточение.
[235] Περιφορὰν-слав. лесть, переносы, обносы, доносы и т. п.
[236] Слав. прош. вр. обретох соотв. вульг. inveni, а по гр. наст. εὑρίσκω.
[237] Гр. αὐτὴν-слав. ю есть гебраизм в знач. нашего сред. рода.
[238] Слав. и реку соотв. καὶ ἐρῶ-ват., text. rec., а в алекс., вульг. и евр. нет.
[239] Основная мысль о благочестии и его значении и здесь проводится Екклесиастом. Тоже и в Притчах: об уклонении мудрого и благочестивого от „жены чужой и лукавой“ Пр. 7, 5.
[240] Гр. μίᾳ τη μίᾳ-ж. р. относится к γυνη.
[241] Εὑρεῖν λογισμὸν—обрести помысл.
[242] Ἄνθρωπον
[243] Мудраго.
[244] Тоже говорит Соломон и в Притчах (5, 3−11. 6, 24−30. 7 гл.) о женщинах, как „ловушках и сетяхъ“ для неразумных мужчин.
[245] В синод. люди.
[246] По справедливому изъяснению Преосв. Филарета, здесь разумеется сотворение первых людей и жизнь их до грехопадения, а после грехопадения началась суета и погоня за многими помыслами. Т. о. суета и многопопечительность, как бы „обношение (περιφορὰ и т. п.) помыслами“ суть прямые спутники греха. От них, как и от похотливых женщин (27−28), спасаются благочестивые люди.
[247] Слав. мудрость соотв. σοφίαν-альд., 147, 157, 169, у Григор. Чудотв., а об. σοφούς-мудрых.
[248] Т. е. загадок, поставленных Екклесиастом в 6, 11. Очевидно, тот, кто помнит грехопадение людей, внесенный в мир грехом безпорядок (1, 15; и порчу людей. А иначе, кроме суеты ничего неполучится от мудрости человеческой.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Екклесиаст, 7 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.