Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Екклесиаст 6 Екклесиаст 6 глава

1 Есть зло, которое я видел под солнцем, и оно часто (проявляется)169 над человеком:
2 (Вот) человек, которому Бог дает богатство, и имение, и славу; и никто не лишает душу его всего, чего-бы он ни пожелал, но не дает ему Бог власти170 питаться от этого (богатства), так что чужой человек будет питаться от него; и это-суета и бедственный недостаток!
3 Если бы родил кто сто (детей)171, и прожил много лет, и еще умножились172 дни жизни его, а душа его не будет насыщаться благом, и даже не будет погребения ему, то я сказал-бы: „выкидыш счастливее его“,
4 Ибо он173 в суете пришел и во тьме174 отходит, и во тьме имя его сокроется,
5 Он даже и солнца невидал и не знал, но ему покойнее, нежели сему175,
6 Хотя бы этот прожил две тысячи176 лет, но не видал добра. Не в одно-ли место все пойдет?
7 Весь труд человека-для рта его177, а душа его не насыщается178.
8 Какое же преимущество мудрого (человека)179 пред безумным?180 ибо и бедный умеет поступать во вред181 (своей) жизни182.
9 Лучше видеть глазами, нежели волноваться душею183. И это-суета и волнение духа.
10 Если что было, то получило и имя свое, и известно, что такое человек и (что он) не может состязаться с Тем, Кто сильнее его184.
11 Много таких слов, которыя умножают суету185.
12 В чем же польза186 для человека, ибо кто знает, что благо для человека в жизни (его)187, в назначенные дни188 суетной жизни его? он проводит189 их, как тень190, и кто скажет человеку, что будет после него под солнцем191?

Примечания:

[169] Для ясности речи оскобл. дополняем.
[170] Т. е. попускает сердцу его увлечься собиранием богатства, отказывая себе в пользовании им.
[171] Оскобл. слав. чад нет соотв., но во всех переводах это неизбежное дополнение находится: у Павскаго, Макария и синод.
[172] По нашему: безконечно многие годы прожилъ…
[173] Выкидыш.
[174] Не видел ни радости, ни горя, и оставшись вполне неизвестным.
[175] Богачу, описываемому во 2−3 стт.
[176] Гр. χιλίων ἐτῶν καθόδους—тысящу лет сугубо, букв. повторение тысячелетия, или повторное тысячелетие… καθόδος-повторение, удвоение; вин. п. мн. ч. повторенныя тысячелетия. т. е. несколько тысячелетий.
[177] Земной труд человека имеет целию пропитание его. Пр. 16, 26.
[178] А скупой непользуется своим богатством для пропитания.
[179] Оскобл. слав. человеку нет соотв. чтения.
[180] Очевидно, мудрый не будет поступать подобно скупому богачу, вполне уравнявшему себя с нищимъ…
[181] Гр. κατέναντι-противу, вопреки, во вред, не удовлетворяя, по бедности, потребностей своей жизни, как богач по скупости тоже делает.
[182] Слав. нищ позна ходити противу живота. По контексту с 1−8 стт., естественно видеть у нищого невольное лишение необходимых средств, а у скупого богача добровольное лишение их, но у обоих со вредом для жизни.
[183] Лучше издали смотреть спокойно и равнодушно на чужое богатство, чем волноваться из-за его приобретения и не пользоваться им.
[184] Т. е. с Богом (Иов, 9, 2. 34, 23), знающим все прошедшее (3, 15). Так и псалмопевец говорил: победиши, внегда судити Ти (50, 6). Олимпиодор и Иероним. Екклесиаст возвращается к своей основной мысли, что жизнь суетна и непонятна без веры в Бога, Творца и Промыслителя, а при вере в Него все ясно, понятно и утешительно.
[185] Т. е. вопросов и недоумений для естественного разума, без Божия откровения и живой веры в Него. Чем больше о них думаешь, тем неразрешимее они становятся.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Екклезиаста, или Проповедника, 6 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.