Екклесиаст 9:10 – углубленное изучение Библии, анализ текста.

Екклесиаст 9 стих 10

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.


Поделиться в соц.сетях.

Сравнение переводов: Екклесиаст 9:10 | Еккл 9:10


Все, что может рука твоя делать, по силам делай; потому что в могиле, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.

Все, что ты в силах делать, делай, потому что в мире мертвыхa, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.

RBO-2015

Все, что в силах ты сделать, сделай, ибо в Шео́ле, куда ты уйдешь, нет ни действия, ни разумения, ни мудрости, ни знания.

Каждый раз, находя для себя работу, делай её как можно лучше, в могиле нет работы, нет никаких планов, ни знаний, ни мудрости. Нас всех без исключения настигнет смерть.

Каждый раз, находя для себя работу, делай её как можно лучше, в могиле нет работы, нет никаких планов, ни знаний, ни мудрости. Все мы уйдём в места смерти.

Что под силу – то и делай руками своими, ибо в Шеоле, куда ты сойдешь, не будет уже ни трудов, ни разумения, ни познания, ни мудрости.Превратности жизни

Все, что найдет рука твоя сделать, делай по силам твоим; потому что в преисподней, куда ты пойдешь, нет ни дела, ни размышления, ни знания, ни мудрости.

Все, что найдет (нужным) рука твоя делать, по силе твоей делай, ибо нет ни работы, ни размышления, ни разума, ни мудрости в аду, куда ты пойдешь304.


← Еккл 9:9 выбрать Еккл 9:11 →

Работа с номерами Стронга

Синодальный текст | Екклесиаст 9:10

Все, что может 4672 рука 3027 твоя делать, 6213 по силам 3581 делай; 6213 потому что в могиле, 7585 куда ты пойдешь, 1980 нет ни работы, 4639 ни размышления, 2808 ни знания, 1847 ни мудрости. 2451

Масоретский текст | HSB3, Вестминстерский Ленинградский Кодекс

כֹּ֠ל 3605 אֲשֶׁ֨ר 834 תִּמְצָ֧א 4672 יָֽדְךָ֛ 3027 לַעֲשׂ֥וֹת 6213 בְּכֹחֲךָ֖ 3581 עֲשֵׂ֑ה 6213 כִּי֩ 3588 אֵ֨ין 369 מַעֲשֶׂ֤ה 4639 וְחֶשְׁבּוֹן֙ 2808 וְדַ֣עַת 1847 וְחָכְמָ֔ה 2451 בִּשְׁא֕וֹל 7585 אֲשֶׁ֥ר 834 אַתָּ֖ה 859 הֹלֵ֥ךְ 1980 שָֽׁמָּה׃ 8033 ס

Септуагинта | LXX, перевод семидесяти

πάντα, 3956 A-APN ὅσα 3745 A-APN ἂν 302 PRT εὕρῃ 2147 V-AAS-3S 3588 T-NSF χείρ 5495 N-NSF σου 4771 P-GS τοῦ 3588 T-GSN ποιῆσαι, 4160 V-AAN ὡς 3739 CONJ 3588 T-NSF δύναμίς 1411 N-NSF σου 4771 P-GS ποίησον, 4160 V-AAD-2S ὅτι 3754 CONJ οὐκ 3364 ADV ἔστιν 1510 V-PAI-3S ποίημα 4161 N-NSN καὶ 2532 CONJ λογισμὸς 3053 N-NSM καὶ 2532 CONJ γνῶσις 1108 N-NSF καὶ 2532 CONJ σοφία 4678 N-NSF ἐν 1722 PREP ᾅδῃ, 86 N-DSM ὅπου 3699 PRT σὺ 4771 P-NS πορεύῃ 4198 V-PAS-3S ἐκεῖ. 1563 ADV



2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.