столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
Стойки его он сделал из серебра, основание из золота. Сиденье его обито пурпурной тканью, изнутри он украшен с любовью. Дочери Иерусалима,[12]
Современный перевод РБО
Столбики сделал из серебра, спинку — из золота, подушку — из пурпура, внутри наполнено все любовью. Девушки Иерусалима,
Из серебра сделал его подпоры, спинку[6] — из золота, сиденье покрыл пурпуром, а внутри его украсили с любовью иерусалимские мастерицы.[7]
Его подпоры сделал из серебра, подлокотники из золота, сиденье из пурпурной ткани. Внутри он с любовью украшен дочерями Иерусалима.
Столпы его отлиты из серебра, а основания — из золота, сиденья его покрыты пурпурной тканью, он любовно украшен женщинами Иерусалима.
Столпы его из серебра, основанье из золота, сиденья его покрыты тканью пурпурной, он любовно украшен женщинами Иерусалима.
Ножки его сделал из серебра, локотки его из золота, Седалище его из пурпуровой ткани, Внутренность его устлана возлюбленною из дщерей Иерусалима.
Столбы его сделал серебряные, а спинку49 его золотую, ступени его пурпуровые, внутри его обделанные камни50, (привлекши) любовь51 дщерей Иерусалимских.
Стойки ему смастерили серебряные, балдахин — золотого шитья. Сиденье обито пурпурной тканью, по ней — слоновая кость.
Столпы̀ є҆гѡ̀ сотворѝ срє́брѧны и҆ восклоне́нїе є҆гѡ̀ зла́то: восхо́дъ є҆гѡ̀ багрѧ́нъ, внꙋ́трь є҆гѡ̀ ка́менїе по́стлано, любо́вь ѿ дще́рей і҆ерⷭ҇ли́мскихъ.
Столпы его сотвори сребряны и восклонение его злато: восход его багрян, внутрь его камение постлано, любовь от дщерей Иерусалимских.