ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских.
Как бьющая крыльями птица, выброшенная из гнезда, — женщины-моавитянки у бродов Арнона.
Как трепещущие птенцы, что выпали из гнезда, будут дочери Моава у бродов Арнона:
Современный перевод РБО
У брода через Арно́н моавитянки будут как бесприютные птицы, выброшенные из гнезда.
Птенцам трепещущим, что выпали из гнезда, подобны дочери Моава у бродов Арнона.
Подобно блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут дочери Моава у бродов Арнона.
Женщины Моава пытаются пересечь реку Арнон, бегут с одного места на другое словно малые птенцы, выпавшие из гнезда.
Женщины Моава пытаются пересечь реку Арнон, бегут с одного места на другое, словно малые птахи, потерявшие землю, когда гнездо их с ветки упало.
Ибо ты, дочь Моава, будешь подобна птенцу, отнятому от вспорхнувшей птицы; а после того, Арнон222, устраивай многократные совещания.
Бꙋ́деши бо а҆́ки пти́цы парѧ́щїѧ птене́цъ ѿѧ́тый, дщѝ мѡа́влѧ, пото́мъ же а҆рнѡ́нъ {Є҆вр.: въ прохожде́нїи а҆рнѡ́на.} мно́жайше совѣщава́й.
Будеши бо аки птицы парящия птенец отятый, дщи Моавля, потом же Арнон множайше совещавай.