Тогда побежавший от крика ужаса упадёт в яму; и кто выйдет из ямы, попадёт в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, и основания земли потрясутся.
Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадет в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадет в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
Кто от пагубных слухов побежит — в яму упадет; кто в яме спрячется — угодит в петлю; растворятся небесные окна, сотрясутся основания земли.
Современный перевод РБО
Кто убежит, крики ужаса услышав, тот упадет в яму. Кто выберется из ямы, тот попадет в сеть. Распахнулись вышние створы, основания земли содрогнулись!
Кто от страшных слухов побежит — в ров упадет; кто рва избежит — в сети угодит. Окна небесные отворятся,[9] содрогнутся основания земли.
И будет так: побежавший от крика ужаса, упадёт в яму, а кто выберется из ямы, попадёт в ловушку, потому что откроются небесные окна и задрожат основания земли.
Услышит народ об опасности и побежит, но многие провалятся в ямы, а кто выберется из ямы, попадёт в другие ловушки». Врата небесные откроются, и нахлынут многочисленные наводнения, и содрогнётся основание земли.
Услышит народ об опасности и побежит, но многие провалятся в ямы, а кто выберется из ямы, попадёт в другие ловушки". Врата наводнения откроются в небе, и содрогнётся основание земли.
И кто побежит от страха, упадет в пропасть; а кто выйдет из пропасти, — попадет в сеть; потому что окна небесныя растворятся, и основания земли потрясутся.
И҆ бꙋ́детъ, бѣжа́й стра́ха впаде́тъ въ про́пасть, и҆ и҆зла́зѧй и҆з̾ про́пасти и҆́метсѧ въ сѣ́ть: ꙗ҆́кѡ ѻ҆́кна съ небесѐ ѿверзо́шасѧ, и҆ потрѧсꙋ́тсѧ ѡ҆снѡва́нїѧ земна̑ѧ.
И будет, бежай страха впадет в пропасть, и излазяй из пропасти имется в сеть: яко окна с небесе отверзошася, и потрясутся основания земная.