Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; они пьяны, но не от вина, — шатаются, но не от сикеры;
Изумляйтесь и удивляйтесь, ослепите себя и будьте слепы; будьте пьяны, но не от вина, шатайтесь, но не от хмельного.
Удивляйтесь до полного изумления, закрывайте глаза до полного ослепления, пьянейте, но не от вина, шатайтесь, но не от хмельного —
Современный перевод РБО
Остолбенейте, оцепенейте, ослепните, незрячими станьте! Захмелейте, да не от вина, закачайтесь, да не от хмеля.
Дивитесь, изумляйтесь тому, что происходит. Да ослепнет ваш взор и да потемнеют очи. Пьянейте, но не от вина, шатайтесь, но не от браги —
Изумляйтесь и удивляйтесь: они ослепили других и сами ослепли, они пьяны, но не от вина, шатаются, но не от крепких напитков.
Взгляните и удивитесь, вы опьянеете, но не от вина! Взгляните и удивитесь, вы упадёте, но не пиво свалит вас с ног!
Взгляни и удивись — вы опьянели, но не вино вас опьянило, взгляни и удивись — вы падаете, но не вино валит вас с ног.
Изумляйтесь и ужасайтесь; упивайтесь, но не сикерой и не вином.
Разслабѣ́йте и҆ ᲂу҆жасни́тесѧ, и҆ ᲂу҆пі́йтесѧ не сїке́ромъ, ни вїно́мъ,
Разслабейте и ужаснитеся, и упийтеся не сикером, ни вином,