Все они будут постыжены из-за народа, который бесполезен для них; не будет от него ни помощи, ни пользы, но — стыд и срам.
всё равно постыдится всякий из-за бесполезного народа, от которого ни помощи, ни выгоды, только стыд и бесчестие».
Опозорится всякий, кто полагается на этот народ бесполезный — ни подмоги от них, ни пользы, только позор и бесчестье!
Современный перевод РБО
Но все они посрамлены будут, ибо этот народ не сможет помочь им, ни помочь, ни поддержать не сможет; их ждет лишь позор и бесчестье!»
опозорится всякий, кто решит положиться на этот никчемный народ — ни помощи от них, ни проку, а только позор и бесчестье!»
Все они будут опозорены из-за народа, который бесполезен для них. Не будет от него ни помощи, ни пользы, но стыд и позор.
Но все они будут раздосадованы, потому что зависят от народа, который им не поможет. Египет бесполезен, от него вам помощи не будет, а только стыд и срам».
Но все они будут раздосадованы, ибо зависят от народа, который им не поможет. Египет беспомощен, от него не будет помощи, а только — стыд и срам".
Напрасно будут они трудиться из-за народа, который не будет полезен им; не в помощь, не в пользу, а в стыд и позор (будет). Видение четвероногих, находящихся в пустыни.
Вотщѐ потрꙋдѧ́тсѧ люді́й ра́ди, и҆̀же не ᲂу҆по́льзꙋютъ и҆́хъ, нижѐ на по́мощь, нижѐ на по́льзꙋ, но на стꙋ́дъ и҆ на ᲂу҆кори́знꙋ.
Вотще потрудятся людий ради, иже не упользуют их, ниже на помощь, ниже на пользу, но на студ и на укоризну.