и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
Каждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
каждый из них будет как стена от ветра, как крыша от непогоды, как потоки воды в пустыне, как тень большой скалы в земле иссохшей.
Современный перевод РБО
каждый из них будет как укрытие от ветра и пристанище в бурю, как потоки воды в земле безводной, как тень большой скалы в стране изнеможения.
укрытию от ветра уподобятся они, крову надежному в непогоду, потокам воды в пустыне, тени большой скалы на земле иссохшей.
Каждый из них будет как защита от ветра и укрытие от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в жаждущей земле.
Тогда бы царь был укрытием от ветров и дождей, он стал бы потоком воды для сухой земли, прохладной тенью в знойном краю.
Тогда бы царь был укрытием от ветров и дождей, он стал бы потоком воды для сухой земли, прохладной тенью в знойном краю.
И человек, скрывающий слова свои, скроется, как от несущейся воды; а в Сионе явится как река текущая, славная в земле жаждущей.
И҆ бꙋ́детъ человѣ́къ сокрыва́ѧй словеса̀ своѧ̑, и҆ скры́етсѧ, а҆́ки ѿ воды̀ носи́мыѧ: и҆ ꙗ҆ви́тсѧ въ сїѡ́нѣ ꙗ҆́кѡ рѣка̀ текꙋ́щаѧ сла́внаѧ въ землѝ жа́ждꙋщей.
И будет человек сокрываяй словеса своя, и скрыется, аки от воды носимыя: и явится в Сионе яко река текущая славная в земли жаждущей.