Который говорит о Кире: пастырь Мой, и он исполнит всю волю Мою и скажет Иерусалиму: «ты будешь построен!» и храму: «ты будешь основан!»
Я — Тот, Кто говорит о Кире: „Он — Мой пастух и исполнит, что Мне угодно: скажет об Иерусалиме, что он будет отстроен, и о храме, что заложены будут его основания“».
Я Кира зову Моим пастухом, и он исполнит Мою волю, когда скажет об Иерусалиме: «отстройте!», о Храме — «заложите!»
Современный перевод РБО
А о Кире Я говорю : „Это пастырь, посланный Мною, и он выполнит Мою волю — Иерусалиму скажет: ‚Ты будешь отстроен!‘, а Храму: ‚Ты вновь возведен будешь!‘ “»
Пастырем Своим назову Я Кира,[8] он исполнит волю Мою, скажет об Иерусалиме: „Отстройте город!“, о Храме: „Заложите его основания!“»
Который говорит о Кире: "Мой пастырь, он исполнит всю Мою волю, и скажет Иерусалиму: "Ты будешь построен", и храму: "Ты будешь основан!"»
Господь говорит Киру: «Ты — Мой пастух, ты исполнишь Мою волю. Иерусалиму скажешь ты, что он построен будет снова, и скажешь храму, что вновь укрепятся основания его».
Господь говорит Киру: "Ты — Мой пастух, ты исполнишь волю Мою. Иерусалиму скажешь ты, что он построен будет снова, и скажешь храму, что его вновь укрепятся основания".
Он открывает Киру понимание и исполнение всей Своей воли. Он говорит Иерусалиму: ты будешь построен и святой храм Мой Я осную.
гл҃ѧй кѵ́рꙋ смы́слити, и҆ всѧ̑ вѡ́ли моѧ̑ сотвори́тъ: гл҃ѧй і҆ерⷭ҇ли́мꙋ: возгради́шисѧ, и҆ хра́мъ ст҃ы́й мо́й ѡ҆снꙋю̀.
глаголяй Киру смыслити, и вся воли Моя сотворит: глаголяй Иерусалиму: возградишися, и храм святый мой осную.