Кто из вас боится Господа, слушается гласа Раба Его? Кто ходит во мраке, без света, да уповает на имя Господа и да утверждается в Боге своём.
Кто среди вас боится Господа и слушается Его Слуги? Пусть тот, кто ходит во тьме и не имеет света, возложит надежду на имя Господне и положится на своего Бога.
Кто из вас боится Господа, кто слушается Его раба? Кто ходит во мраке, без света, тот к имени Господа да прибегнет, да уповает на Бога своего.
Современный перевод РБО
Кто из вас Господа боится и раба Его слушает? Пусть ходящие во тьме и лишенные света надеются на имя Господа, на Бога своего уповают!
Кто из вас ГОСПОДА боится, кто Слугу Его слушает? Пусть все, кто во мраке ходит и света лишен, на имя ГОСПОДА уповают, с Богом свяжут надежды свои.
Кто из вас боится Господа, слушается голоса Его слуги? Кто ходит во мраке, без света, пусть надеется на имя Господа и пусть полагается на своего Бога.
Кто почитает Господа, тот слушает Его слугу. Слуга Его живёт с верой в Бога, не ведая, что случится, поскольку он истинно верит в имя Господнее и зависит от Него во всём.
Кто почитает Господа, тот слушает Его слугу. Слуга Его живёт с верою в Бога, не ведая, что случится, поскольку он истинно верит в Имя Господнее и от Него зависит во всём.
Кто из вас боится Господа? Пусть слушает голоса Отрока Его. Ходящие во тьме и не имеющие света, надейтесь на имя Господне и вы утвердитесь в Боге.
Кто̀ въ ва́съ боѧ́йсѧ гдⷭ҇а; да послꙋ́шаетъ гла́са ѻ҆́трока є҆гѡ̀. Ходѧ́щїи во тьмѣ̀, и҆ нѣ́сть и҆̀мъ свѣ́та, надѣ́йтесѧ на и҆́мѧ гдⷭ҇не и҆ ᲂу҆тверди́тесѧ ѡ҆ бз҃ѣ.
Кто в вас бояйся Господа? Да послушает гласа Отрока Его. Ходящии во тме, и несть им света, надейтеся на имя Господне и утвердитеся о Бозе.