В жару гнева Я сокрыл от тебя лицо Моё на время, но вечною милостью помилую тебя, говорит Искупитель твой, Господь.
В порыве гнева на миг Я скрыл от тебя лицо Мое, но по Своей вечной любви Я помилую тебя», — говорит Господь, твой Искупитель.
Покинул Я тебя в пылу гнева на время, но вечной будет Моя к тебе милость, — говорит Господь, твой Избавитель.
Современный перевод РБО
В порыве гнева Я от тебя отвернулся на время, но помилую тебя по любви вечной, — говорит Господь, Избавитель твой. —
скрыл Я лицо Свое от тебя в пылу гнева на краткое время, но по любви Моей вечной помилую тебя», — говорит ГОСПОДЬ, твой Избавитель.
В пылу гнева на мгновенье Я скрыл Моё лицо от тебя, но вечной милостью помилую тебя, — говорит Господь, твой Искупитель.
В порыве гнева Я отвернулся от тебя на время, но бесконечной любовью тебя Я успокою». Так говорит Господь, твой Искупитель.
В порыве гнева Я отвернулся от тебя на время, но бесконечной любовью Я тебя успокою". Так говорит Господь, твой Искупитель.
В малом гневе Я отвратил лице Мое от тебя, но милостью вечною помилую тебя, сказал избавивший тебя Господь.
во ꙗ҆́рости ма́лѣ ѿврати́хъ лицѐ моѐ ѿ тебє̀, но млⷭ҇тїю вѣ́чною поми́лꙋю тѧ̀, речѐ и҆зба́вивый тѧ̀ гдⷭ҇ь.
во ярости мале отвратих лице Мое от тебе, но милостию вечною помилую тя, рече Избавивый тя Господь.