Кого же ты испугалась и устрашилась, что сделалась неверною и Меня перестала помнить и хранить в твоём сердце? не оттого ли, что Я молчал, и притом долго, ты перестала бояться Меня?
Кого ты так боялась и страшилась, что лгала Мне, не помнила обо Мне и в сердце не размышляла? Не оттого ли, что Я долго молчал, ты не боишься Меня?
Кого же ты испугалась, забоялась, что Меня ты обманула, забыла, из сердца исторгла? Молчал Я, и притом долго — вот ты Меня и не боишься.
Современный перевод РБО
Кого же ты устрашилась, кого испугалась, зачем предала Меня? Ты даже не вспомнила, не подумала обо Мне. Я долго молчал, и поэтому ты Меня не боишься?
Кого же ты испугалась, чего так страшилась, что говорила ложь, Меня забыла, из сердца исторгла? А Я молчал, долго молчал — и Меня ты не боишься.
Кого же ты испугалась и устрашилась, что стала неверной, перестала помнить Меня и хранить в своём сердце? Не от того ли что Я долго молчал, ты перестала Меня бояться?
Вы обо Мне забыли, Меня совсем не замечали! Кого же вы боялись? Почему лгали? Не потому ли, что слишком долго Я молчал, почёта нет Мне среди вас!
Вы обо Мне забыли, Меня совсем не замечали! Кого же вы боялись? Почему лгали? Не потому ли, что слишком долго Я молчал, почёта нет Мне среди вас!
Кого с благоговением ты боялся и солгал Мне, и не вспомнил обо Мне, и не принимал Меня в ум, ни в сердце твое? и Я, видя тебя, презираю, и ты не убоялся Меня.
Кого̀ благопоче́тъ ᲂу҆боѧ́лсѧ є҆сѝ, и҆ солга́лъ мѝ, и҆ не помѧнꙋ́лъ є҆сѝ менѐ, нижѐ прїѧ́лъ мѧ̀ є҆сѝ во ᲂу҆́мъ, нижѐ въ се́рдце твоѐ; и҆ а҆́зъ тѧ̀ ви́дѧ, презира́ю, и҆ не ᲂу҆боѧ́лсѧ є҆сѝ менѐ.
Кого благопочет убоялся еси, и солгал Ми, и не помянул еси Мене, ниже приял Мя еси во ум, ниже в сердце твое? И Аз тя видя, презираю, и не убоялся еси Мене.