и отдашь голодному душу твою и напитаешь душу страдальца: тогда свет твой взойдёт во тьме, и мрак твой будет как полдень;
предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой[257] станет как полдень.
когда разделишь своё с голодным, когда насытишь страждущую душу, тогда свет твой засияет во тьме, мрак твой обратится в полдень.
Современный перевод РБО
и ради голодного пожертвуешь всем, и дашь угнетенным все, что им нужно, — вот тогда вспыхнет во тьме твой свет и твой мрак превратится в яркий полдень.
когда будешь жертвовать собой ради голодного и насытишь страждущую душу, тогда свет твой воссияет во тьме и мрак твой в полдень обратится.
когда отдашь голодному твою душу и насытишь душу страдальца, тогда твой свет засияет во тьме, и твой мрак будет как полдень.
Вы должны почувствовать сострадание к голодным и дать им хлеб, вы должны помогать людям, попавшим в несчастье, тогда ваш свет засияет во тьме, и ваша печаль пройдёт, и вы засияете подобно полуденному солнцу.
Вы должны почувствовать сострадание к голодным и дать им хлеба, вы должны помогать людям, попавшим в несчастье, тогда ваш свет засияет во тьме, ваша печаль пройдёт, и вы засияете подобно полуденному солнцу.
И дашь алчущему хлеб от души твоей и душу смиреннаго насытишь, тогда возсияет во тьме свет твой и тьма твоя будет как полдень.
и҆ да́си а҆́лчꙋщемꙋ хлѣ́бъ ѿ дꙋшѝ твоеѧ̀ и҆ дꙋ́шꙋ смире́ннꙋю насы́тиши, тогда̀ возсїѧ́етъ во тьмѣ̀ свѣ́тъ тво́й, и҆ тьма̀ твоѧ̀ бꙋ́детъ ꙗ҆́кѡ полꙋ́дне,
и даси алчущему хлеб от души твоея и душу смиренную насытиши, тогда возсияет во тме свет твой, и тма твоя будет яко полудне,