В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесённом, и края риз Его наполняли весь храм.
В год смерти царя Уззии[19] я видел Владыку, сидящего на престоле, высоком и превознесенном, и края Его одеяния наполняли храм.
В год смерти царя Уззии я видел Господа: он восседал на высоком, вознесенном престоле, а полы Его одеяния наполняли Храм.
Современный перевод РБО
В год смерти царя Озии я видел Господа — Он сидел на высоком, вознесенном престоле. Края Его одежд распростерлись по всему Храму.
В год смерти Озии-царя[1] увидел я Владыку Господа: Он восседал на высоком, вознесенном престоле, и края риз Его стелились по всему Храму.
В год смерти царя Озии я видел Господа, сидящего на высоком и превознесённом престоле, и края Его одежды наполняли весь храм.
В год, когда умер царь Уззия, я видел моего Создателя, сидящего на высоко вознесённом чудном престоле, Его плащ длинный, спадая, весь храм заполнял.
В год, когда умер царь Озия, видел я моего Создателя, сидящего на высоко вознесённом престоле, плащ Его длинный, спадая, весь храм заполнял.
И было в год смерти царя Озии: видел я Господа, сидящого на престоле высоком и превознесенном, и дом92 полон славы Его.
И҆ бы́сть въ лѣ́то, въ не́же ᲂу҆́мре ѻ҆зі́а ца́рь, ви́дѣхъ гдⷭ҇а сѣдѧ́ща на прⷭ҇то́лѣ высо́цѣ и҆ превознесе́ннѣ, и҆ и҆спо́лнь до́мъ сла́вы є҆гѡ̀.
И бысть в лето, в неже умре Озиа царь, видех Господа седяща на престоле высоце и превознесенне, и исполнь дом славы Его.