Те, которые освящают и очищают себя в рощах, один за другим, едят свиное мясо и мерзость и мышей, — все погибнут, говорит Господь.
«Те, кто освящается и очищается, чтобы идти, следуя за ведущим, в сады для поклонения идолам, кто ест свинину, мышей и другие мерзости, погибнут вместе», — возвещает Господь.
А те, кто освящают себя, очищают в садах, следуя за первым из них, и едят свинину, мышей, всякую гадость, те разом сгинут — пророчество Господа.
Современный перевод РБО
«А те, что входят в сады, освятившись и очистившись, ведо́мые тем, кто в середине, те, что пожирают свинину, всякую мерзость, мышей, — все эти люди погибнут, — говорит Господь. —
«Те же, кто освящают себя, очищают в садах, следуя за первым из них,[10] кто свинину ест, и мышей, и прочую всякую мерзость, таковые все разом погибнут», — таково слово ГОСПОДНЕ.
«Те, которые освящают и очищают себя в рощах, один за другим едят свиное мясо и мерзость, и мышей — все они погибнут, — говорит Господь, —
«Те люди омываются, чтобы очиститься для поклонения идолам в своих священных садах, а затем следуют друг за другом, чтобы вместе есть мясо свиней, крыс и прочей нечисти, но все они будут уничтожены», — так говорит Господь!
Те люди омываются, чтобы очиститься для поклонения в своих священных садах, и ходят по кругу друг за другом, поставив одного из них посередине. "Они едят мясо свиней, крыс и прочей нечисти, но все они будут уничтожены". Так говорит Господь!
Очищающиеся и освящающие себя в садах, и у порогов ядущие свиное мясо, и мерзости и мышей: вместе погибнут, сказал Господь,
Ѡ҆чища́ющїисѧ и҆ ѡ҆свѧща́ющїисѧ во вертогра́дѣхъ и҆ въ преддве́рїихъ ꙗ҆дꙋ́щїи мѧ́со свино́е и҆ ме́рзѡсти и҆ мы́шы вкꙋ́пѣ поги́бнꙋтъ, речѐ гдⷭ҇ь.
Очищающиися и освящающиися во вертоградех и в преддвериих ядущии мясо свиное и мерзости и мышы вкупе погибнут, рече Господь.