И будет в тот день: даст знак Господь мухе, которая при устье реки Египетской, и пчеле, которая в земле Ассирийской, —
В тот день Господь свистнет мухе, что у истоков рек Египта, и пчеле, что в ассирийской земле.
И будет в тот день: позовет Господь мух, что живут при истоках египетских рек, и пчел из земли ассирийской,
Современный перевод РБО
И будет в тот день: свистнет Господь — призовет мух, что живут у дальних рукавов Нила, и пчел из земли ассирийской.
В тот день по знаку ГОСПОДНЮ[13] налетят с земли ассирийской пчелы и от истоков рек египетских — мухи,[14]
В тот день Господь свиснет мухе, которая при устье египетских рек, и пчеле, которая в ассирийской земле,
И в это время Господь призовёт „муху”, которая сидит сейчас возле египетских рек, и „пчелу”, которая сейчас находится в Ассирии. Эти враги налетят на твою страну.
И в это время Господь призовёт "муху", которая сейчас возле египетских рек, и "пчелу", которая сейчас в Ассирии. Эти враги налетят на твою страну.
И будет в тот день: даст знак Господь мухам, которые109 владеют частью реки Египетской, и пчеле, которая находится в стране Ассирийской.
И҆ бꙋ́детъ въ то́й де́нь, позви́ждетъ гдⷭ҇ь мꙋ́хамъ, ꙗ҆̀же владѣ́ютъ ча́стїю рѣкѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆ пчелѣ̀, ꙗ҆́же є҆́сть во странѣ̀ а҆ссѷрі́йстѣй:
И будет в той день, позвиждет Господь мухам, яже владеют частию реки Египетския, и пчеле, яже есть во стране Ассирийстей: