Спросите и рассудите: рождает ли мужчина? Почему же Я вижу у каждого мужчины руки на чреслах его, как у женщины в родах, и лица у всех бледные?
Расспросите и подумайте: разве может мужчина рожать детей? Почему же Я вижу сильных мужчин с руками, прижатыми к животу, как у женщины в родах, и лица у всех смертельно бледны?
Современный перевод РБО
Расспросите, смотрите! Разве может родить мужчина? Что же Я вижу: мужчины корчатся, словно роженицы! Исказились их лица смертельной бледностью.
Подумайте, сами себя спросите: ведь не может родить мужчина? Но что Я вижу? Вот мужчины руками обхватили себя за бедра, как роженицы. Боль исказила их лица, покрыла бледностью.
Спросите и рассудите: "Разве мужчина рождает? Почему же Я вижу у каждого мужчины руки на его бёдрах, как у женщины во время родов, и у всех бледные лица?
Задай вопрос и сам подумай, сможет ли мужчина когда-нибудь родить ребёнка? Конечно же, нет! Так почему же вижу Я, как каждый мужчина держится за свой живот подобно женщине во время родов и почему их лица так бледны?
Задай вопрос, и сам подумай — мужчина может ли родить? Конечно, нет. Так почему же вижу Я, как каждый мужчина держится за свой живот, подобно женщине при родах, и почему их лица так бледны? А потому, что мужчины в страхе.
Спросите и узнайте693: раждает-ли мужеский пол? а также (спросите) и о страхе, при коем будут (люди) обнимать чресла и спасение694, ибо я видел всякого человека: руки на чреслах его, как у раждающей, а лица изменились, как при желтой болезни695.
Вопроси́те и҆ ви́дите, а҆́ще ражда́етъ мꙋ́жескъ по́лъ; и҆ ѡ҆ стра́сѣ, въ не́мже и҆мѣ́ти бꙋ́дꙋтъ чрє́сла и҆ спасе́нїе; поне́же ви́дѣхъ всѧ́каго человѣ́ка, и҆ рꙋ́цѣ є҆гѡ̀ на чре́слѣхъ є҆гѡ̀ а҆́ки ражда́ющїѧ: ѡ҆брати́шасѧ ли́ца въ же́лтꙋю болѣ́знь.
Вопросите и видите, аще раждает мужеск пол? И о страсе, в немже имети будут чресла и спасение? Понеже видех всякаго человека, и руце его на чреслех его аки раждающия: обратишася лица в желтую болезнь.