Библия Иер Иеремия 46:22 › сравнение

Иеремия 46:22

Сравнение:
Иеремия 46:22


Голос его несётся, как змеиный; они идут с войском, придут на него с топорами, как дровосеки;

Зашипит Египет, как уползающий змей, так как близятся вражьи войска, и пойдут они на него с топорами, как дровосеки.

Современный перевод РБО

Как змея, шипит Египет, уползает, ведь идут враги на него войною, с топорами к нему подходят, словно лесорубы.

Египет шипит, как змея, которая ускользает,[11] ибо спешат враги ее с войском, идут на нее с топорами, подобно дровосекам.

Шипит он как змея. Они идут с войском, придут к нему с топорами, как дровосеки.

Египет словно шипящая змея, пытающаяся уползти. Враг всё ближе и ближе подходит, и египетское войско пытается ускользнуть. Враги нападут на Египет с топорами, и порубят его, как дровосеки рубят лес”».

Египет — змея шипящая, пытающаяся уползти: враг всё ближе и ближе, и египетское войско пытается ускользнуть. Враги идут с топорами, как идут дровосеки".

Голос их — как у шипящого змея, ибо с войском1059 пойдут, с топорами придут на него.

Гла́съ и҆́хъ, ꙗ҆́коже ѕмі́а звизда́ющагѡ, поне́же съ си́лою по́йдꙋтъ, со сѣки́рами прїи́дꙋтъ на него̀.

Глас их, якоже змиа звиздающаго, понеже с силою пойдут, со секирами приидут на него.

Параллельные ссылки — Иеремия 46:22

Синодальный перевод:
Пс 74:5; Ис 10:15; Ис 10:33-34; Ис 14:8; Ис 29:4; Ис 37:24; Иер 51:20-23; Мих 1:8; Мих 7:16; Зах 11:2.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.